"تدخلات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • intervenciones en
        
    • injerencia en
        
    • intervenciones de
        
    • intervenido en
        
    • mediante actividades en
        
    • actividades en los
        
    En el caso, ha habido tres intervenciones en un sentido y dos en el otro. UN وفي الحالة الراهنة كانت هناك ثلاث تدخلات في اتجاه واثنتان في الاتجاه اﻵخر.
    Se dan casos en que los programas regionales financian intervenciones en un solo país que no tienen importancia para otros países. UN وهناك حالات تمول فيها البرامج الإقليمية تدخلات في بلد بعينه دون أن تكون ذات شأن لبلدان أخرى.
    Se llevarán a cabo intervenciones en ámbitos pedagógicos como la formación de los docentes, el suministro de manuales de aprendizaje y la mejora de los métodos de enseñanza. UN وستجري تدخلات في المجالات التربوية، مثل تدريب المدرسين وتوفير الأدلة التربوية، وتحسين طرق التدريس.
    Guiada por los principios fundamentales de la Carta con respecto a la inadmisibilidad de toda medida discriminatoria o injerencia en loa asuntos internacionales de los Estados, Rusia continuará su política de votar a favor del proyecto de resolución, en que se pide el fin del bloqueo. UN وإذ نستلهم المبادئ الأساسية للميثاق فيما يتعلق برفض أية تدابير تمييزية أو تدخلات في الشؤون الداخلية للدول، فإن روسيا ستستمر في سياستها بالتصويت لصالح مشروع القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار.
    Las ocho intervenciones de las Naciones Unidas en los dos últimos decenios son prueba suficiente de ello. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    La OSCE RFOM comunicó que había intervenido en cuatro ocasiones en el período 2005-2007 en relación con la libertad de los medios de comunicación en Suiza. UN وأفاد بأنه قدم تدخلات في أربع مناسبات في الفترة 2005-2007 بشأن حرية وسائط الإعلام في سويسرا(62).
    Para responder esa pregunta hicimos un estudio en el área de Boston donde pusimos una de tres intervenciones en los hogares durante varias semanas. TED اذن لحل هذا السؤال قمنا بعمل دراسة في منطقة بوسطون حيث وضعنا واحدة من ثلاثة تدخلات في بيوت الناس لمدة عدة اسابيع
    En consecuencia, es preciso que se practiquen intervenciones en materia de atención sanitaria dirigidas a la mujer como un derecho básico a fin de que pueda rectificarse ese desequilibrio en cuanto a necesidades. UN ولذا ثمة حاجة إلى تدخلات في مجال الرعاية الصحية تركز تحديدا على المرأة بغية معالجة هذا الخلل في الاحتياجات باعتبار ذلك حقا أساسيا.
    Se describió la vinculación del programa regional con el programa mundial, con especial mención de las intervenciones en el ámbito de la gobernabilidad. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    Se describió la vinculación del programa regional con el programa mundial, con especial mención de las intervenciones en el ámbito de la gobernabilidad. UN وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة.
    En los estudios temáticos se analizaban las diferentes intervenciones en esferas concretas en varios proyectos en los países, y en los estudios por países se analizaban las actividades de la Oficina en un país determinado a lo largo del tiempo, y en diversos proyectos. UN وتناولت الدراسات المواضيعية مختلف التدخلات في مجالات محددة في عدد من المشاريع القطرية بينما تناولت الدراسات القطرية تدخلات المفوضية في بلد بعينه بمرور الوقت وشملت تدخلات في مشاريع عديدة.
    84. Además, hubo tres intervenciones en el sector petrolero desde el último informe. UN 84- وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تدخلات في قطاع النفط في ثلاث مناسبات منذ تقديم التقرير الأخير.
    El apoyo del UNICEF consistirá por lo general en intervenciones en los tres pilares del marco y el énfasis en cada esfera dependerá del contexto nacional. UN وسيشتمل دعم اليونيسيف عموما على تدخلات في سائر الدعامات الثلاث للإطار، مع التشديد بمستويات مختلفة على كل مجال على حدة على النحو الذي يمليه السياق الوطني.
    Se entregaron ejemplos de transformaciones fundamentales de comunidades en relación con el liderazgo, los temas de género, las relaciones étnicas y la construcción de capital social a través de intervenciones en el ámbito de los sistemas normativos y de valores. UN وقد تم عرض أمثلة لتحولات أساسية في المجتمعات تتعلق بالقيادة، والجنس، والعلاقات العرقية، وبناء حاضرة اجتماعية من خلال تدخلات في حقل القيم والنظم المعيارية.
    Esta asociación estratégica está investigando la posibilidad de realizar intervenciones en varios sectores relacionados, tales como la industria de la construcción y el sector inmobiliario privado con el fin de dar empuje al suministro de viviendas. UN وتبحث هذه الشراكة الاستراتيجية عن تدخلات في عدد من القطاعات ذات الصلة مثل صناعة التشييد وقطاع العقارات الخاص في جهد مبذول لتعزيز توفير المساكن.
    La reforma del derecho de veto es más que necesaria ahora que experimentamos la paradoja evidente de un consenso multilateral que continúa estando en peligro porque sigue estando subordinado a las decisiones de unos pocos, mientras que los problemas del mundo exigen intervenciones en la forma de medidas colectivas de la comunidad internacional. UN إن إصلاح عملية حق النقض لازمة جدا في الوقت الذي نشهد فيه تناقضا واضحا في توافق آراء متعدد الأطراف لا يزال يتعرض للخطر لأنه ما برح يخضع إلى قرارات تتخذها قلة، حيث تقتضي المشاكل العالمية تدخلات في شكل عمل جماعي يقوم به المجتمع الدولي.
    Ya no se trata, al menos oficial y públicamente, de erradicar las religiones originalmente percibidas como supersticiones o como “el opio del pueblo”, sino de reconocerlas y permitir su expresión, siempre que se haga bajo el control estricto de las autoridades, lo que constituye en la práctica una injerencia en el ámbito religioso que resulta incompatible con el derecho internacional vigente. UN فاﻷمر لم يعد يتعلق، على اﻷقل رسميا وعلنيا، بالقضاء على اﻷديان التي يُنظر إليها في اﻷصل باعتبارها بدعا أو بوصفها " أفيون الشعوب " ، ولكن بالاعتراف بها والسماح بممارستها في إطار مراقبة صارمة من قبل السلطات، مما يشكل في هذه الحالة تدخلات في المجال الديني تخالف القانون الدولي المعمول به.
    Argelia considera, en efecto, que el bloqueo económico, comercial y financiero que sufre Cuba constituye una violación del principio de la igualdad soberana de los Estados y del principio de la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado, y que atenta contra el derecho del pueblo cubano al desarrollo. UN وإذ نستلهم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق برفض أية تدابير تمييزية أو تدخلات في الشؤون الداخلية للدول، فإننا نرى ضرورة استمرار تمسكنا بالتصويت لصالح مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار.
    Hicimos intervenciones de educación en el lugar de trabajo y la escuela. TED وقمنا بإجراء تدخلات في أماكن التعليم والعمل.
    El mandato también ha intervenido en casos de personas que fueron especialmente afectadas después de haber presentado información o denuncias a los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular al mandato y a otros procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وحصلت أيضاً تدخلات في حالات الأفراد الذين استُهدفوا بعد تقديمهم معلومات أو شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما في إطار الولاية المتصلة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة الأخرى لمجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more