Para que sea jurídicamente vinculante, la Suspensión se ha transformado en una convención, que se prevé que entre en vigor en un futuro próximo. | UN | ولجعل الوقف الاختياري ملزما قانونا، تم تحويله إلى اتفاقية، ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب. |
3. La PRESIDENTA dice que de no haber objeciones se comunicará a los Estados Partes las nuevas directrices a fin de que puedan entrar en vigor el 31 de diciembre de 1999. | UN | 3- الرئيسة قالت إنه إذا لم يكن هناك اعتراض، ستُخطر الدول الأطراف بهذه التوجيهات، كيما تدخل حيز النفاذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe entrar en vigor en breve. | UN | وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
:: Se alienta a los Estados miembros a ratificar la Convención de Kinshasa para que pueda entrar en vigor a lo largo de 2013. | UN | :: تشجع الدول الأعضاء في اللجنة على التصديق على اتفاقية كنشاسا لكي تدخل حيز النفاذ في عام 2013. |
Como país anfitrión de la correspondiente conferencia, Finlandia desea alentar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Convenio para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Convención está abierta a la firma de todos los Estados y ya la han firmado 58 Estados; entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | والاتفاقية مفتوحة لتوقيع جميع الدول وقد وصل عدد الدول الموقعة حاليا إلى 58 دولة. وسوف تدخل حيز النفاذ في اليوم الثلاثين بعد إيداع صك التصديق أو الانضمام العشرين. |
Las enmiendas se aplicarán a los buques nuevos y se prevé que entren en vigor el 1º de enero de 2009. | UN | وستطبق التعديلات على السفن الجديدة ويتوقع أن تدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Por lo tanto, formulamos un llamamiento a todos los Estados para que firmen y consecuentemente ratifiquen esta Convención, de manera tal que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | لذلك نناشد جمــيع الدول أن توقــع ومن ثم أن تصدق على هــذه الاتفاقية كي تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
El acuerdo suplementario se someterá a examen y toda revisión del acuerdo que entre en vigor en 2011 se llevará a cabo con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | وستجري مراجعة الاتفاق التكميلي كما أن أي تنقيحات للاتفاق، تدخل حيز النفاذ في عام 2011، ستعالَج وفقا للإجراءات الثابتة. |
Papua Nueva Guinea ha iniciado el proceso conducente al establecimiento de una convención sobre la prohibición de los movimientos transfronterizos de desechos tóxicos y peligrosos, que está ahora en la etapa final de negociación y es de esperar que entre en vigor en 1995. | UN | وقد اتخذت بابوا غينيا الجديدة زمام المبادرة لوضع اتفاقية إقليمية بشأن منع نقل المخلفات الضارة والسامة عبر الحدود، وهي اﻵن في المراحل النهائية للتفاوض ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٥. |
3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que, como cuestión prioritaria, consideren la firma y ratificación de la Convención, o su adhesión a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول اﻷعضاء النظر، على سبيل اﻷولوية، في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وتعرب عن أملها في أن تدخل حيز النفاذ في موعد قريب؛ |
Me complace que esta Convención haya sido ratificada por un número suficiente de Estados de África y que esté por entrar en vigor el 6 de diciembre de 2002. | UN | ويسعدني أن عددا كافيا من الدول الأفريقية قد صدق على هذه الاتفاقية التي ينتظر أن تدخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
El plan de documentación de las capturas, que incluía la obligación de etiquetar a cada atún de aleta azul del sur completo, debía entrar en vigor el 1 de enero de 2010. | UN | وقالت إن خطة توثيق المصيد التي تشتمل على شرط يقضي بتوسيم كل سمكة كاملة من أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، من المقرر أن تدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
Instamos a otros Estados a que ratifiquen rápidamente la Convención a fin de que pueda entrar en vigor en enero de 1995. | UN | ونناشد الدول اﻷخرى بأن تصادق على الاتفاقية بسرعة بحيث يمكن أن تدخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Unos 37 países han ratificado ya la Convención y quiero expresar mi sincera esperanza de que muchos más lo harán en el futuro próximo, para que pueda entrar en vigor en fecha no lejana. | UN | وقد صادق ٣٧ بلدا تقريبا على الاتفاقية بالفعل، واسمحوا لي بأن أعرب عن أملي الصادق في أن تصدق بلدان عديدة أخرى عليها في القريب العاجل حتى تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
Antes de concluir, mi delegación desea felicitar a los Estados Unidos por la decisión del Senado estadounidense de aprobar la ratificación del Tratado START II. Instamos a la Federación de Rusia a que tome también las medidas necesarias para la ratificación de ese Tratado a fin de que pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وقبل اختتام كلمتي، يود وفدي أيضاً أن يعرب عن تهانيه للولايات المتحدة على قرار مجلس شيوخ الولايات المتحدة بالموافقة على التصديق على معاهدة ستارت الثانية. ونحث الاتحاد الروسي على أن يتخذ أيضاً الخطوات اللازمة للتصديق على هذه المعاهدة حيث يمكن أن تدخل حيز النفاذ في أبكر وقت ممكن. |
Suscrita por casi 160 Estados desde que se abrió a la firma en París, en enero de 1993, debía entrar en vigor a principios de este año. | UN | هذه الاتفاقية التي وقﱠع عليها ما يقرب من ١٦٠ دولة منذ فُتحت للتوقيع عليها في باريس في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، كان من المفروض أن تدخل حيز النفاذ في مطلع هذا العام. |
En vista de que en el párrafo 2 del artículo XXI se dispone que la Convención entrará en vigor el trigésimo día después de haberse depositado el instrumento de adhesión, la Convención entró en vigor en Andorra el 29 de marzo de 2003. | UN | ولما كانت الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين تنص على أن الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك الانضمام، فإن هذه الاتفاقية أصبحت نافذة تجاه أندورا في 29 آذار/مارس 2003. |
En julio de 2011, en el 62º período de sesiones del Comité de Protección del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional se adoptaron medidas de aplicación obligatoria para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero de la navegación internacional. Los reglamentos se aplican a todos los buques de 400 toneladas de arqueo bruto o capacidad superior y se prevé que entren en vigor el 1 de enero de 2013. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، تم اعتماد تدابير إلزامية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن النقل البحري الدولي في الدورة الثانية والستين للجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية وتنطبق الأنظمة على جميع السفن التي تبلغ حمولتها الكلية 400 طن أو أكثر، ويُتوقع أن تدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Estamos en vías de preparar nuestra ratificación y alentamos a todos los Estados a que hagan lo mismo, de manera que pueda entrar en vigor cuanto antes. | UN | ونحن بصدد إعداد تصديقنا، ونشجع جميع الدول على أن تحذو هذا الحذو، حتى يمكن للاتفاقية أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
En otras esferas del desarme, Sri Lanka ratificó hace poco la Convención sobre las armas químicas, que esperamos entre en vigor el año próximo. | UN | وفي مجالات نزع السلاح اﻷخرى، صدقت سري لانكا مؤخرا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي نأمل أن تدخل حيز النفاذ في العام المقبل. |
Asimismo, habría que establecer mecanismos de coordinación y colaboración con la Convención de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África3 que entra en vigor en 1997, a fin de tratar mejor las cuestiones de los bosques relacionadas con las tierras áridas. | UN | وينبغي كذلك إقامة آليات للتنسيق والتعاون مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، التي تدخل حيز النفاذ في عام ٩٩٧١، بغية التصدي على نحو أفضل للقضايا الحرجية المتصلة باﻷراضي الجافة. |
En su resolución 1054 (1996), el Consejo de Seguridad, actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, decidió que las disposiciones del párrafo 3 de la resolución entrarían en vigor el 10 de mayo de 1996 y continuarían en vigor hasta que el Consejo determinara que el Gobierno del Sudán había cumplido con lo dispuesto en el párrafo 1 de esa resolución. | UN | ٢ - وقـرر مجلس اﻷمن، بموجب قراره ١٠٥٤ )١٩٩٦(، ووفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، أنه ما لم تمتثل حكومة السودان لطلباته، فإن اﻷحكام المبيﱠنة في الفقرة ٣ من القرار تدخل حيز النفاذ في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ من القرار. |