"تدخل في الشؤون الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • injerencia en los asuntos internos
        
    • intervención en los asuntos internos
        
    • injerencia en asuntos internos
        
    En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. UN وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان.
    El hecho de que se manifieste preocupación por una situación no debe considerarse una injerencia en los asuntos internos. UN وينبغي ألا يفهم هذا الاهتمام على أنه تدخل في الشؤون الداخلية.
    Ante todo, mi delegación quiere reiterar, con toda firmeza y con absoluta claridad, que la política del Gobierno español con respecto a la República de Guinea Ecuatorial no puede ser interpretada, en modo alguno, como una injerencia en los asuntos internos de ese país. UN أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد.
    Los Estados miembros se abstendrán de cualquier intervención en los asuntos internos de otro Estado miembro. UN تمتنع الدول الأعضاء عن أي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى.
    Ya no se puede rechazar la crítica de los abusos de los derechos humanos como una injerencia en los asuntos internos. UN والانتقادات الموجهة إلى انتهاك حقوق اﻹنسان لا يمكن رفضها بعد اليوم على أنها تدخل في الشؤون الداخلية.
    El Gobierno de Egipto se opone firmemente a toda injerencia en los asuntos internos de un país, lo que explica que haya votado en contra del párrafo 4 del proyecto de resolución. UN والحكومة المصرية تعارض بحزم أي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، مما يفسر تصويتها ضد الفقرة ٤ من مشروع القرار.
    Su delegación respeta la integridad territorial de la República Popular de China y no acepta ninguna injerencia en los asuntos internos de ese Estado. UN واستطرد قائلا إن وفده يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية الصين الشعبية ولا يقبل بأي تدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    En ese marco, los conceptos de equidad y justicia deben impregnar los debates, sin que ello entrañe la injerencia en los asuntos internos de los países. UN وأوضح أن مفاهيم اﻹنصاف والعدالة يجب أن تتخلل المناقشات دون أن يفسر ذلك على أنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    La cuestión de Taiwán es un asunto interno del Gobierno chino y reabrir la cuestión sería una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Este ofrecimiento no podrá ser considerado como acto inamistoso ni como injerencia en los asuntos internos del Estado y será examinado de buena fe. UN ويجب ألا ينظر إلى هذا العرض على أنه استعداء أو تدخل في الشؤون الداخلية للدولة، وإنما يجب النظر إليه بحسن نية.
    Los Estados miembros se abstendrán de toda injerencia en los asuntos internos de otro Estado miembro. UN تمتنع الدول اﻷعضاء عن القيام بأي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو.
    A este respecto no pueden dejar de sorprender los intentos de interpretar los actos legítimos de Rusia para garantizar su seguridad casi como una injerencia en los asuntos internos de Georgia. UN غير أن مما يدعو للدهشة في هذا الصدد ما نشهده من محاولات لتصوير التدابير المشروعة التي اتخذتها روسيا لضمان أمنها وكأنها تدخل في الشؤون الداخلية لجورجيا.
    La República Popular Democrática de Corea rechaza esas acusaciones por considerarlas una injerencia en los asuntos internos de otros países. UN وإن بلده يرفض هذه الاتهامات لأنها بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى.
    Subraya que en el proyecto de resolución se prohibe cualquier injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como la aplicación de criterios selectivos. UN وأكدت أن مشروع القرار يمنع أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول بالإضافة إلى تطبيق معايير مختارة.
    No debe haber injerencia en los asuntos internos de China. UN ويجب ألا يكون هناك أي تدخل في الشؤون الداخلية للصين.
    Este ofrecimiento no podrá ser considerado como acto inamistoso ni como injerencia en los asuntos internos del Estado y será examinado de buena fe. UN ويجب ألا يُنظر إلى هذا العرض على أنه استعداء أو تدخل في الشؤون الداخلية للدولة، وإنما يجب النظر إليه بحُسن نية.
    Hace falta el diálogo para impedir cualquier otra escisión en la sociedad libia y la injerencia en los asuntos internos y la soberanía del país. UN والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته.
    Reafirmando también la obligación de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados de la región de los Grandes Lagos y la necesidad de que cada Estado de la región se abstenga de toda intervención en los asuntos internos de los demás, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    Reafirmando también la obligación de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados de la región de los Grandes Lagos y la necesidad de que cada Estado de la región se abstenga de toda intervención en los asuntos internos de los demás, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    En este sentido, el Consejo de Seguridad debe orientar sus acciones a la atención de aquellas situaciones que representen una amenaza cierta a la paz y la seguridad internacionales, y evitar deliberaciones y decisiones que puedan implicar intervención en los asuntos internos de los Estados. UN وفي هذا السياق، يجب أن يوجه مجلس الأمن أعماله إلى تلك الحالات التي تمثل تهديداً مؤكداً للسلام والأمن الدوليين وأن يتجنب المداولات والقرارات التي يمكن أن تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían seguir centrando sus esfuerzos en la resolución pacífica de las controversias regionales y en la eliminación de todo tipo de injerencia en asuntos internos y de toda presión injusta. UN ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تركيز جهودها على الحل السلمي للمنازعات الإقليمية وعلى القضاء على كل تدخل في الشؤون الداخلية والضغط غير العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more