Por consiguiente, la Comisión no podía entablar negociaciones sobre el particular. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة، بالتالي، أن تدخل في مفاوضات في هذا الصدد. |
3. De no recibirse propuestas a raíz de la invitación efectuada conforme al párrafo 2 [en un plazo razonable] [el plazo especificado en el párrafo 2 supra], la autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta inicial. | UN | 3- إذا لم تتلق السلطة المتعاقدة أي اقتراحات استجابة لدعوة صدرت عملا بالفقرة 2، في غضون [فترة معقولة] [المدة المحددة في الفقرة 2 أعلاه]، جاز لها أن تدخل في مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي. |
3. De no recibirse propuestas a raíz de la invitación efectuada conforme al párrafo 2 [en un plazo razonable] [el plazo especificado en el párrafo 2 supra], la autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta inicial. | UN | 3- إذا لم تتلق السلطة المتعاقدة أي اقتراحات استجابة لدعوة صدرت عملا بالفقرة 2، في غضون [فترة معقولة] [المدة المحددة في الفقرة 2 أعلاه]، جاز لها أن تدخل في مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي. |
Cuando, de conformidad con el párrafo 1) del artículo 41, utilice el procedimiento previsto en el presente artículo, la entidad adjudicadora entrará en negociaciones con los proveedores y contratistas con arreglo al siguiente procedimiento: | UN | حين تتبع الجهة المشترية، وفقا للمادة ٤١ )١(، اﻹجراء المنصوص عليه في هذه المادة، تدخل في مفاوضات مع الموردين والمقاولين وفقا لﻹجراءات التالية: |
A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة. |
Cuando las condiciones sean propicias, todos los Estados poseedores de armas nucleares deben unirse a las negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Además, los Estados Partes pueden entablar negociaciones con la comunidad internacional, otros Estados, donantes y acreedores, así como con las instituciones internacionales que supervisan las finanzas y el comercio, para que los ayuden a ejecutar sus programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تدخل في مفاوضات مع المجتمع الدولي والدول الأخرى والمانحين والدائنين، فضلاً عن التفاوض مع المؤسسات الدولية التي تراقب الأموال والتجارة لمساعدتها على تنفيذ برامجها. |
El Gobierno de Malí tenía que ultimar la hoja de ruta para la transición a la democracia y entablar negociaciones con los grupos del país que no estuvieran vinculados con el terrorismo. | UN | وقال إنه يتعين على حكومة مالي أن تضع اللمسات الأخيرة على خارطة الطريق المتعلقة بالانتقال إلى الديمقراطية وأن تدخل في مفاوضات مع الجماعات المالية التي لا تربطها صلة بالإرهاب. |
Recomendación 35. La autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta no solicitada si no recibe otras propuestas, siempre que cuente con la aprobación de una autoridad superior. | UN | التوصية 35- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تدخل في مفاوضات مع صاحب الاقتراح غير الملتمس في حال عدم تلقي اقتراحات بديلة، رهنا بموافقة سلطة أعلى. |
La autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta no solicitada si no recibe otras propuestas, siempre que cuente con la aprobación de una autoridad de rango superior. | UN | التوصية ٥٣- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تدخل في مفاوضات مع صاحب الاقتراح غير الملتمس في حال عدم تلقي اقتراحات بديلة، رهنا بموافقة سلطة أعلى. |
3. De no recibirse propuesta a raíz de la invitación efectuada conforme al párrafo 2 en un [plazo razonable][el plazo especificado en el párrafo 2 supra], la autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta inicial. | UN | " 3- إذا لم تتلق السلطة المتعاقدة أي اقتراحات استجابة لدعوة صدرت عملا بالفقرة 2، في غضون [فترة معقولة] [المدة المحددة في الفقرة 2 أعلاه]، جاز لها أن تدخل في مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي. |
El Reino Unido mantiene igualmente su compromiso con el pueblo de Gibraltar de no concertar acuerdos en virtud de los cuales el pueblo de Gibraltar llegue a quedar sometido a la soberanía de otro Estado contra su voluntad, expresada democráticamente, ni entablar negociaciones sobre la soberanía a las cuales se oponga la población de Gibraltar. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة أيضا أمام شعب جبل طارق بعدم الدخول كطرف في ترتيبات تنتقل بموجبها السيادة على هذا الشعب إلى دولة أخرى ضد إرادته المعبَّر عنها ديمقراطيا، وهي لن تدخل في مفاوضات تتعلق بالسيادة يعارضها هذا الشعب. |
3) La entidad adjudicadora podrá, en la primera etapa, entablar negociaciones sobre cualquier aspecto de la oferta con cualquiera de los proveedores o contratistas cuya oferta no haya sido rechazada con arreglo al artículo 12, el artículo 15, o el párrafo 3) del artículo 34. | UN | )٣( يجوز للجهة المشترية، في المرحلة اﻷولى، أن تدخل في مفاوضات مع أي مورد أو مقاول لم يرفض عطاؤه عملا بالمواد ١٢ أو ١٥ أو ٣٤ )٣( بشأن أي جانب من جوانب عطائه. |
7) La entidad adjudicadora podrá entablar negociaciones con los proveedores o contratistas respecto de sus propuestas y podrá pedir o autorizar que las revisen, con tal de que se cumplan los requisitos siguientes: | UN | )٧( يجوز للجهة المشترية أن تدخل في مفاوضات مع الموردين أو المقاولين بشأن الاقتراحات المقدمة منهم وأن تطلب إجراء تنقيحات لهذه الاقتراحات أو تسمح به، بشرط استيفاء الشروط التالية: |
3) La entidad adjudicadora podrá, en la primera etapa, entablar negociaciones sobre cualquier aspecto de la oferta con cualquiera de los proveedores o contratistas cuya oferta no haya sido rechazada con arreglo al artículo 13, el párrafo 3) del artículo 32 o el artículo 11 bis. | UN | )٣( يجوز للجهة المشترية، في المرحلة اﻷولى، أن تدخل في مفاوضات مع أي مورد أو مقاول لم يرفض عطاؤه عملا بالمواد ١١ مكررا أو ١٣ أو ٣٢ )٣( بشأن أي جانب من جوانب عطائه. |
1) Cuando, de conformidad con el párrafo 1) del artículo 41, utilice el procedimiento previsto en el presente artículo, la entidad adjudicadora entrará en negociaciones con los proveedores o contratistas que hayan presentado propuestas aceptables y podrá pedir o permitir que se modifiquen esas propuestas, siempre que se dé a todos esos proveedores o contratistas la oportunidad de participar en las negociaciones. | UN | )١( حين تستخدم الجهة المشترية، وفقا للمادة ٤١ )١(، اﻹجراء المنصوص عليه في هذه المادة، تدخل في مفاوضات مع الموردين أو المقاولين الذين قدموا اقتراحات مقبولة ويجوز لها أن تلتمس أو أن تسمح بإدخال تنقيحات على تلك الاقتراحات، شريطة أن تتاح فرصة المشاركة في المفاوضات لجميع هؤلاء الموردين أو المقاولين. |
3) a) Si utiliza el procedimiento previsto en el presente párrafo, la entidad adjudicadora entrará en negociaciones con los proveedores o contratistas sobre sus propuestas y podrá pedir o permitir que modifiquen tales propuestas, siempre que se dé a todos los proveedores o contratistas que hayan presentado propuestas que no hayan sido rechazadas la oportunidad de participar en las negociaciones. | UN | )٣( )أ( إذا اتبعت الجهة المشترية اﻹجراء المنصوص عليه في هذه الفقرة، تدخل في مفاوضات مع الموردين أو المقاولين بشأن اقتراحاتهم ويجوز لها أن تلتمس أو أن تسمح بإدخال تنقيحات على تلك الاقتراحات، شريطة أن تتاح فرصة المشاركة في المفاوضات لجميع الموردين أو المقاولين الذين قدموا اقتراحات ولم ترفض اقتراحاتهم. |
Si realmente Israel desea la paz, debe cumplir con la Carta de las Naciones Unidas e iniciar negociaciones serias destinadas a lograr un acuerdo justo para el conflicto israelo-palestino. | UN | 45 - وينبغي لإسرائيل، إذا كانت ترغب بحق في السلام، أن تتقيد بميثاق الأمم المتحدة، وأن تدخل في مفاوضات جادة ترمي إلى التوصل إلى تسوية عادلة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Cuando las condiciones sean propicias, todos los Estados poseedores de armas nucleares deben unirse a las negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Desde que se firmó el Documento de Doha, el Presidente del Ejército de Liberación del Sudán-Minni Minawi ha afirmado que su movimiento solamente entablaría negociaciones con el Gobierno si estas se celebraban sobre la base de reformas políticas y económicas. | UN | ويقول رئيس ذلك الجناح، منذ توقيع وثيقة الدوحة، إن حركته لن تدخل في مفاوضات مع الحكومة إلا إذا عقدت تلك المفاوضات على أساس إصلاحات وطنية في الميدانين السياسي والاقتصادي. |
No hay perspectivas de que se reanuden las negociaciones sobre la soberanía en el marco del Proceso de Bruselas porque el Reino Unido no entablará negociaciones sobre la soberanía sin la aprobación de Gibraltar, y Gibraltar jamás aprobará el Proceso de Bruselas. | UN | ولم يكن من المتوقع استئناف مفاوضات السيادة في إطار عملية بروكسل لأن المملكة المتحدة لن تدخل في مفاوضات متعلقة بالسيادة لايقتنع بها جبل طارق، ولن يقتنع جبل طارق أبدا بعملية بروكسل. |