"تدخّلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las intervenciones
        
    • intervenciones de
        
    • planificar de
        
    • intervenciones que
        
    Las estadísticas policiales revelan que el 8,2% de las intervenciones policiales relativas a delitos contra personas están relacionadas con la violencia en el hogar. UN وإحصاءات الشرطة توضح أن نسبة 8.2 في المائة من تدخّلات رجال الشرطة، التي تتعلق بالاعتداء على الأشخاص، تتضمن العنف العائلي.
    Cada programa lidera las intervenciones que se enmarcan dentro de su esfera de ventaja comparativa. UN ويأخذ كل برنامج زمام المبادرة بشأن تدخّلات تندرج في مجال ميزته النسبية.
    ii) Facilitar la gestión de la calidad de las intervenciones de la ONUDI en las fases de formulación y ejecución; y UN `2` تسهيل إدارة نوعية تدخّلات اليونيدو في مرحلة التصميم وأثناء التنفيذ؛
    Numerosos países han introducido intervenciones que reducen considerablemente los daños asociados al consumo de drogas. UN فاستخدَم العديد من البلدان بنجاح كبير تدخّلات تقلّل من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات.
    Velar por que los resultados previstos de las intervenciones de la ONUDI sean de alta calidad, alcanzables y realistas, a fin de que puedan considerarse intervenciones eficaces para el desarrollo. UN يعمل هذا المكوِّن البرنامجي على أن تكون النتائج المتوقَّعة لتدخّلات اليونيدو ذات نوعية عالية وقابلة للتحقّق وواقعية، مما يكفل إمكانية وصفها بأنها تدخّلات إنمائية فعّالة.
    las intervenciones normativas que se emprendan en esos entornos deben considerarse parte integrante del continuo imperio de la ley, en combinación con medidas paralelas en otros ámbitos del sistema de justicia penal como la judicatura y la administración carcelaria. UN ويجب أن ينظر إلى تدخّلات الشرطة في تلك الأوساط كجزء متكامل من التسلسل المتواصل لسيادة القانون، مقرونة بتدابير موازية لها في عناصر أخرى من نظام العدالة الجنائية، مثل القضاء وسلطات السجون.
    Casi todas las intervenciones de la Dirección General de la Cooperación para el Desarrollo (DGD), dependiente del Servicio Público Federal de Relaciones Exteriores, contribuyen directa o indirectamente a la realización de los derechos sociales y económicos. UN وتساهم جل تدخّلات المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    El componente de programa se encarga asimismo de gestionar y apoyar el proceso aprobatorio de dichas actividades mediante el fomento de las evaluaciones de las intervenciones de cooperación técnica y garantizando la coherencia general entre las operaciones y los objetivos estratégicos de la Organización. UN وهو مسؤول أيضاً عن إدارة ودعم عملية الموافقة على البرامج والمشاريع بتولّي زمام القيادة في تقييم تدخّلات التعاون التقني وضمان الاتّساق الإجمالي بين عمليات المنظَّمة وأهدافها الاستراتيجية.
    En el bienio 2004-2005 surgirá un nuevo reto para las intervenciones de la ONUDI en los países que salen de una crisis, como Liberia, habida cuenta del compromiso de la comunidad internacional en los esfuerzos de reconstrucción. UN وثمة تحد جديد سيتطلّب تدخّلات من جانب اليونيدو في بلدان خارجة من أحوال متأزّمة، مثل ليبريا، أثناء فترة السنتين 2004-2005، نظرا لمشاركة المجتمع الدولي في جهود التعمير.
    El grupo apoyó la iniciativa de la ONUDI y formuló otras sugerencias sobre medios y arbitrios para las intervenciones de la ONUDI en el proceso sin solución de continuidad que pasa del socorro a la rehabilitación y al desarrollo en zonas y países afectados por crisis naturales o causadas por el hombre. UN وقد أيّد المشاركون في المناظرة مبادرات اليونيدو وقدّمت اقتراحات إضافية بشأن سبل ووسائل تدخّلات اليونيدو في مراحلها المتواصلة ابتداء من الإغاثة إلى الاستصلاح والتطوير في البلدان المتأثّرة بأزمات طبيعية أو اصطناعية.
    También se señaló que era preciso impulsar las intervenciones que abordaran las causas que favorecían la epidemia, como las desigualdades entre los géneros. UN وسُلط الضوء على ضرورة التعجيل بإجراء تدخّلات تتصدى للعوامل المسببة لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنها عدم المساواة بين الجنسين.
    17. La ONUDI ha empezado recientemente a analizar las conexiones existentes entre las intervenciones de políticas públicas, las PYME y la responsabilidad social de las empresas, que sigue siendo una esfera relativamente nueva. UN 17- وشرعت اليونيدو مؤخّراً في استكشاف الصلات بين تدخّلات السياسة الحكومية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والمسؤولية الاجتماعية للشركات، التي لا تزال مجالاً جديداً نسبياً.
    En vista de los inquietantes hechos registrados recientemente en Gaza, la Junta también puede estimar conveniente considerar la necesidad de intensificar las intervenciones de la UNCTAD y reforzar su programa de asistencia al pueblo palestino, mediante la provisión sistemática de recursos ordinarios y extrapresupuestarios predecibles y adecuados. UN وعلى ضوء الأحداث المُقلقة التي شهدتها غزة مؤخراً، قد يرغب المجلس أيضاً في النظر في الحاجة إلى تكثيف تدخّلات الأونكتاد وتعزيز برنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خلال توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الميزانية العادية ومن مصادر خارجة عن الميزانية.
    Se estableció un comité de coordinación, el Comité nacional de coordinación de las actividades de reinserción y rehabilitación en la comunidad en la Oficina del Primer Ministro para armonizar las intervenciones de las instituciones nacionales e internacionales que participaban en el proceso de reintegración. La ONUCI prestó apoyo a la secretaría del mecanismo de coordinación. UN تم إنشاء لجنة تنسيق هي اللجنة الوطنية لتنسيق أنشطة إعادة التنسيب وإعادة التأهيل المجتمعي في مكتب رئيس الوزراء لتتولى تنسيق تدخّلات المؤسسات الوطنية والدولية المشارِكة في عملية إعادة الدمج، ودعّمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أمانة هذه الآلية التنسيقية.
    Reconociendo que la prevención del consumo de drogas se centra en reducir los factores de riesgo y aumentar los factores de protección, y que las intervenciones de prevención del consumo de drogas incluyen una amplia gama de iniciativas en diferentes ámbitos relacionados con los individuos, los pares, los jóvenes, las familias, las escuelas, las entidades de aplicación de la ley y de justicia penal, las comunidades y la sociedad en general, UN وإذ تدرك أن الوقاية من تناول المخدرات تركّز على خفض عوامل الخطر وزيادة عوامل الوقاية، وأن تدخّلات الوقاية من تناول المخدرات تشمل طائفة واسعة من الجهود في مجالات مختلفة تتعلق بالأفراد والأقران والشباب والأُسر والمدارس وأجهزة إنفاذ القانون والعدالة الجنائية، والمجتمعات المحلية، والمجتمع عموما،
    Casi el 75% de estas actividades fueron intervenciones de asistencia técnica y fomento de la capacidad ejecutadas con el apoyo de las oficinas regionales del PNUMA en los países en desarrollo y en los países de economía en transición. UN وكان قرابة 75 في المائة من هذه الأنشطة في شكل تدخّلات للمساعدة التقنية وبناء القدرات نُفّذت بدعم من المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more