"تدخُّل" - Translation from Arabic to Spanish

    • intervención
        
    • injerencia
        
    • injerencias
        
    • conversión
        
    • interferencia
        
    • intervenciones
        
    • intromisión
        
    Otro ámbito importante en el que la intervención de los países desarrollados es esencial es el alivio de la deuda. UN وهناك مجال آخر مهم حيث أن تدخُّل البلدان المتقدمة النمو فيه أساسي هو تخفيف الديون.
    Dijo que no había recibido información sobre la naturaleza de la intervención realizada por el Estado Parte ni sobre sus resultados. UN وقال إنه لم يتلق أية معلومات سواء فيما يتعلق بطبيعة تدخُّل الدولة الطرف أو بالنتائج التي أسفر عنها هذا التدخُّل.
    Se considera que los ensayos aleatorizados de control son la forma más rigurosa de comparar la eficacia de una intervención respecto de otra. UN واعتُبِرَ أن إجراء تجارب تحكُّم عشوائية هو أقوى الطرق للمقارنة بين تدخُّل وآخر من حيث الفعالية.
    La Sra. Zerrougui consideraba que, si bien muchos países no protegían a las minorías, la injerencia de los Estados con minorías étnicas afines podía ser problemática. UN وقالت السيدة زروقي إن العديد من البلدان لا توفر الحماية للأقليات، وإن تدخُّل دول القربى يمكن أن يكون سبباً في إثارة المشكلات.
    Por otra parte, el artículo 17 se circunscribe a la protección de la intimidad de los miembros de la familia, que se manifiesta en la vida familiar, contra toda injerencia ilícita o arbitraria. UN أما المادة 17 فتقتصر على حماية خصوصيات أفراد الأسرة، مجسَّدةً في الحياة الأسرية، من أي تدخُّل تعسفي أو غير مشروع.
    Por último, la ONG subrayó la importancia de evitar las injerencias de las empresas trasnacionales en la gestión de los asuntos internos por el Estado. UN وأخيراً، شدّدت المنظمة على أهمية تفادي تدخُّل الشركات عبر الوطنية في إدارة الدول لشؤونها الداخلية.
    Después de solicitar asistencia de un equipo de intervención para que derribara la puerta de entrada, el inspector J. J. advirtió a N. N. de que la policía entraría en el apartamento por la fuerza si continuaba negándose a abrir la puerta. UN فرقة تدخُّل بكسر الباب، حذر ن. ن. من أن الشرطة ستقتحم الشقة بالقوة إذا تمادى في رفضه فتح الباب. ثم صعد المفتش ج.
    Los inversores consideran que el proceso de privatización es transparente, aunque la intervención del organismo regulador de la competencia aumentaría más la transparencia. UN ويرى المستثمرون أن عملية الخصخصة تتسم بالشفافية، وإن كان من شأن تدخُّل السلطة المعنية بالمنافسة أن يُعزِّز من هذه الشفافية.
    Si esas afirmaciones se hubieran referido a judíos, habrían dado lugar a una intervención judicial de gran envergadura. UN ولو استُخدم ذلك الوصف في حق اليهود، لنتج عن ذلك تدخُّل قضائي جبار.
    El Ministerio de la Infancia y Servicios para los Jóvenes del gobierno de Alberta proporciona servicios de intervención en virtud de la Ley de fomento de la infancia, la juventud y la familia. UN تقدم وزارة خدمات الأطفال والشباب في حكومة ألبرتا خدمات تدخُّل لصالح الأطفال بموجب قانون الأطفال والشباب وتدعيم الأسرة.
    La continua imposición del bloqueo viola los principios de la igualdad soberana de todos los Estados, la no intervención y la no ingerencia en los asuntos internos mutuos. UN وفرْضُه المتواصل ينتهك مبادئ المساواة في سيادة الدول، وعدم تدخُّل إحداها في الشؤون المحلية للأخرى وعدم التعرُّض لها.
    El vehículo fue devuelto a su propietario dos días después, tras la intervención de funcionarios de derechos humanos de la ONUCI. UN وأعيدت المركبة يومين بعد ذلك إلى صاحبها عقِب تدخُّل موظفي شؤون حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Tras la intervención de diversas personalidades, la medida fue " suspendida " una semana después. UN وعقب تدخُّل شخصيات مختلفة عُلِّق هذا التدبير بعد اتخاذه بأسبوع.
    El objetivo es determinar el éxito de cada intervención particular. UN ويهدف ذلك إلى تقييم مدى نجاح تدخُّل معين.
    Los tribunales están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano gubernamental, funcionario oficial o cualquier otra fuente. UN ولا تخضع المحاكم بمختلف درجاتها لأي تدخُّل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو أي مصدر آخر.
    Para la República Árabe Siria, las medidas coercitivas unilaterales eran formas de injerencia que resultaban perjudiciales para la cooperación saludable y estable entre los países. UN والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وسائل تدخُّل تضر بسلامة التعاون واستقراره بين البلدان.
    El Estado parte debe erradicar todas las formas de injerencia de los otros poderes en el poder judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقضي على جميع أشكال تدخُّل السلطات الأخرى في السلطة القضائية.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo presta particular atención a la posibilidad de comunicarse, en privado y sin injerencias, con el abogado defensor. UN ويولي الفريق العامل اهتماماً خاصاً، في هذا السياق، لإمكانية الاتصال بمحامي الدفاع على نحو يراعي الخصوصية دون تدخُّل.
    Un " bosque plantado con fines de producción " ] se establece por conversión humana directa de tierras no boscosas en tierras forestales [o de tierras forestales no productivas en bosques plantados con fines de producción] mediante la plantación y/o siembra en el marco de una actividad de forestación o reforestación.] UN ويتعين أن تكون " غابات الإنتاج المغروسة " ] ناشئة عن تدخُّل بشري مباشر لتحويل الأرض غير الحرجية إلى أرض حرجية [أو أرض حرجية غير منتجة إلى غابات إنتاج مغروسة] عن طريق تدابير الغرس و/أو زرع البذور في إطار نشاط التحريج أو إعادة التحريج؛]
    Cuando el Gobernador firmó el contrato, se estipuló... que Weigert dirigiría el lado médico sin interferencia alguna de mi parte. Open Subtitles عِندما عقَدَ الحاكِم هذا الاتفاق نَصَّ العَقد بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي
    Durante el último decenio, se han llevado a cabo varias intervenciones institucionales encaminadas a mejorar la condición socioeconómica de las mujeres de las zonas rurales. UN 303- وعلى مدى العقد الماضي، تم الاضطلاع بعدة عمليات تدخُّل مؤسسية لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية.
    No obstante, se sigue debatiendo sobre la pertinencia de la intromisión de las políticas públicas en una esfera de las relaciones privadas como la violencia en el hogar. UN ومع ذلك، ما زالت المناقشات جارية بشأن مدى ملاءمة تدخُّل السياسات العامة في مجال العلاقات الخاصة مثل العنف المنـزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more