Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
Por consiguiente, la Comisión debería examinar cuidadosamente la relación que existe entre el proyecto de convenio general y los convenios ya existentes sobre la materia, y los Estados deberían cooperar activamente para dar solución a las cuestiones pendientes. | UN | وعليه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية العلاقة بين الاتفاقية الشاملة المقترحة والاتفاقيات القائمة حول نفس الموضوع، وينبغي أن تتعاون الدول على أساس المبادءة من أجل حل القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
5. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les han hecho en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes puntualmente informados sobre los progresos realizados en su aplicación; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛ |
Cuando los Estados Partes consideren la posibilidad de invocar el artículo 4 en situaciones distintas de un conflicto armado, deberán ponderar cuidadosamente el motivo por el cual esa medida es necesaria y legítima en las circunstancias del caso. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، ينبغي عليها أن تدرس بعناية مسألة تبرير ضرورة وشرعية اتخاذها في هذه الظروف لتدبير من هذا القبيل. |
Luxemburgo debería examinar atentamente las disposiciones de la Convención, que son mucho más amplias, y adaptar su legislación en consecuencia. | UN | وينبغي للكسمبرغ أن تدرس بعناية أحكام الاتفاقية، التي تعتبر أوسع نطاقا بكثير، وأن تكيف تشريعها وفقا لها. |
Insta a la Secretaría a que estudie detenidamente las observaciones que han hecho las delegaciones sobre esta cuestión. | UN | وحث اﻷمانة العامة على أن تدرس بعناية آراء الوفود المتعلقة بهذه المسألة. |
La Comisión debe examinar minuciosamente los costos de la renovación del Palacio de África, habida cuenta de sus consecuencias para el presupuesto por programas durante los siete años que van desde 2015 hasta 2021. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تدرس بعناية تقدير تكاليف تجديد قاعة أفريقيا، نظرا إلى تأثيرها على الميزانية البرنامجية لفترة سبع سنوات، من عام 2015 إلى عام 2021. |
Consideramos que la Comisión de Desarme tiene que estudiar cuidadosamente las recomendaciones para que se siga trabajando sobre ese tema. | UN | ونعتقد أن هيئة نزع السلاح ينبغي أن تدرس بعناية توصيات لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع. |
Algunos representantes consideraron que, habida cuenta de las incertidumbres políticas y técnicas, convenía estudiar detenidamente la viabilidad de un programa a gran escala. | UN | واعتبر بعض الممثلين أن جدوى أي برنامج كبير ينبغي أن تدرس بعناية ، بالنظر الى المجاهيل السياسية والتقنية . |
Deberán examinarse cuidadosamente y tenerse en cuenta las propuestas de texto específico presentadas. | UN | وينبغي أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بصياغات محددة وردت في البيانات المقدمة، وأن تؤخذ هذه المقترحات في الاعتبار. |
Por lo tanto, es importante examinar cuidadosamente los elementos de ese acuerdo. | UN | ولذلك، من المهم أن تدرس بعناية عناصر الاتفاق الذي من هذا القبيل. |
4. Para tratar de definir la delincuencia organizada transnacional cabe examinar cuidadosamente varios elementos fundamentales. | UN | ٤- هناك جملة من العناصر الحاسمة يلزم أن تدرس بعناية اذا أريد القيام بمحاولة لتعريف الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El ACNUR debe cooperar estrechamente con los Estados afectados y examinar cuidadosamente las repercusiones que puede tener sobre el terreno su función activa. | UN | ويتعين على المفوضية التعاون بشكل وثيق مع الدول المعنية، وأن تدرس بعناية الأثر الذي يمكن أن يترتب ميدانيا على دورها الاستباقي. |
5. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les han hecho en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes puntualmente informados sobre los progresos realizados en su aplicación; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها؛ |
5. Invita a los gobiernos interesados a que estudien detenidamente las recomendaciones que se les hagan en el marco de los procedimientos temáticos y a que mantengan a los mecanismos pertinentes puntualmente informados sobre los progresos realizados en su aplicación; | UN | ٥ - تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلى مواصلة إطلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها؛ |
Cuando los Estados Partes consideren la posibilidad de invocar el artículo 4 en situaciones distintas de un conflicto armado, deberán ponderar cuidadosamente el motivo por el cual esa medida es necesaria y legítima en las circunstancias del caso. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
Por lo tanto, será necesario examinar atentamente ese aspecto de dichas operaciones transfronterizas. | UN | ولهذا ينبغي أن تدرس بعناية التكاليف المترتبة على هذه العمليات العابرة للحدود. |
2. Pide a la Dependencia Común de Inspección que estudie detenidamente todos los problemas planteados durante la fase de puesta en marcha de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٢ - تطلب من وحدة التفتيش المشتركة أن تدرس بعناية جميع المشاكل الناشئة خلال مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلم؛ |
1. Acoge con beneplácito la decisión de la Potencia administradora de examinar minuciosamente las propuestas concretas de reforma constitucional que reciba de los Gobiernos de los Territorios, como se señala en su Libro Blanco titulado " Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " ; | UN | 1 - ترحب بالتزام الدولة القائمة بالإدارة بأن تدرس بعناية المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ؛ |
Estima también que habría que estudiar cuidadosamente las observaciones formuladas en la sesión anterior por el representante de Francia sobre la manera de llegar a un consenso fructífero. | UN | كما ترى أنه سيكون من المناسب أن تدرس بعناية التعليقات التي أبداها في الجلسة السابقة ممثل فرنسا بشأن طريقة التوصل إلى توافق مثمر في اﻵراء. |
La Comisión debería estudiar detenidamente la situación de los países a los que se ha aumentado considerablemente la cuota y formular propuestas para corregir esa distorsión. | UN | وأن عليها أن تدرس بعناية حالة البلدان التي شهدت زيادة جوهرية في اشتراكاتها المقررة وأن تقدم مقترحات لتصحيح تلك الاختلالات. |
Debo decir que estas preguntas siguen pendientes y que deberían examinarse cuidadosamente en el futuro, sobre todo teniendo en cuenta que las actividades del grupo serían de carácter técnico. | UN | ويجب أن أقول إن هذه الأسئلة لم يتم بعد الرد عليها، وينبغي أن تدرس بعناية في المستقبل، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أن عمل الفريق سوف يكون تقنيا بطبيعته. |
En particular la CDI debería examinar detenidamente y en debida forma la cuestión de la extradición. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية وعلى نحو معقول موضوع التسليم. |
El orador insta a las delegaciones a que examinen detenidamente ese texto, que deberá servir de base para lograr un consenso, ya que las delegaciones tienen intereses muy variados. | UN | وحث المتكلم الوفود على أن تدرس بعناية ذلك النص، الذي ينبغي أن يُتخذ منطلقا للتوصل إلى توافق في اﻵراء، نظرا للتنوع البالغ في مصالح الوفود. |
El caso especialmente alarmante del Centro Regional para África, del que el Togo tiene el honor de ser la sede, es suficientemente ilustrativo y debe examinarse con cuidado. | UN | والحالة المثيـرة للانزعـاج بشكل خـاص التـي يتسم بها المركـز اﻹقليمي ﻷفريقيا، الذي يشرف توغو أن تستضيفه، دليـــــل واضح على هذه النقطة ويجب أن تدرس بعناية. |
511. El Comité recomienda que el Estado Parte Examine cuidadosamente las asignaciones presupuestarias y las medidas adoptadas en esa esfera, teniendo en cuenta los efectos de la aplicación progresiva del derecho del niño a la educación y a las actividades de esparcimiento. | UN | 511- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس بعناية المخصصات التي ترصدها في الميزانية للتدابير المعتمدة في هذا المجال، من حيث تأثيرها في الإعمال التدريجي لحقّ الطفل في التعليم والأنشطة الترفيهية. |
Deberían examinarse detenidamente la pertinencia y las consecuencias de la prestación de asistencia humanitaria por entidades militares. | UN | وينبغي أن تدرس بعناية مسألة أهمية المساعدات الإنسانية وتقديمها من جانب أطراف فاعلة عسكرية. |
886/1999 - Bondarenko (A/58/40); no se ha recibido aún respuesta sobre las medidas adoptadas; en carta de fecha 20 de agosto de 2003, el Estado Parte informó al Comité de que las autoridades competentes de Belarús estaban examinando detenidamente el dictamen y que proporcionarían información en el " futuro más cercano posible " ; | UN | البلاغ رقم 886/1999 - بوندارينكو (A/58/40)؛ لم يرد أي رد في إطار المتابعة؛ وفي رسالة مؤرخة 20 آب/أغسطس 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن السلطات المختصة في بيلاروس تدرس بعناية آراء اللجنة وسوف تقدم معلومات في " أقرب وقت ممكن " ؛ |