"تدرك أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoce la importancia
        
    • consciente de la importancia
        
    • comprende la importancia
        
    • reconocer la importancia
        
    • reconocen la importancia
        
    • reconociendo la importante
        
    • reconozcan la importancia
        
    • reconoce la importante
        
    • reconoce la pertinencia
        
    • reconocía la importancia
        
    • reconociendo la importancia
        
    • son conscientes de la importancia
        
    • reconoce el importante
        
    • Entiendes lo importante que
        
    No obstante, el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe reconoce la importancia de dictar una disposición penal que se refiera específicamente a la financiación del terrorismo. UN ومع ذلك، فإن حكومة سان تومي وبرينسيبي تدرك أهمية وجود نص جنائي محدد بشأن تمويل الإرهاب.
    Aunque las disposiciones del Código Penal son claramente aplicables a varias actividades de carácter terrorista, Santo Tomé y Príncipe reconoce la importancia de que se promulgue una legislación antiterrorista. UN وفي حين أن أحكام القانون الجنائي تسري بوضوح على عدد من الأنشطة الشبيهة بالإرهابية، فإن سان تومي وبرينسيبي تدرك أهمية سن تشريع خاص لمكافحة الإرهاب.
    La Comisión reconoce la importancia del fomento de la capacidad, en particular la de los países en desarrollo. UN علما بأن اللجنة تدرك أهمية بناء القدرات، وخصوصا قدرات البلدان النامية.
    consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Nigeria reconoce la importancia de la educación para promover el desarrollo social, erradicar la pobreza y crear una sociedad sana. UN وهي تدرك أهمية التعليم في تعزيز التنمية الاجتماعية، والقضاء على الفقر، وخلق مجتمع صحي.
    107. reconoce la importancia de dar una difusión amplia a las conclusiones del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta; UN 107 - تدرك أهمية إتاحة نتائج أعمال الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص على نطاق واسع؛
    130. reconoce la importancia de dar una difusión amplia a las conclusiones del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta; UN 130 - تدرك أهمية إتاحة نتائج أعمال الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية على نطاق واسع؛
    Por ello, Nepal reconoce la importancia de que se elaboren nuevos protocolos encaminados a definir el contexto preciso y se refuercen las disposiciones de diversos tratados de derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن حكومته تدرك أهمية إعداد بروتوكولات إضافية بهدف تحديد سياق مختلف معاهدات حقوق الإنسان على وجه الدقة ودعم أحكامها.
    El gobierno ha indicado que reconoce la importancia de esas recomendaciones, no sólo en la prestación de apoyo a las normativas vigentes del gobierno sobre trabajo remunerado y cuidados, sino también como fuente de inspiración de futuras políticas y medidas en el sector. UN وقد اشارت الحكومة إلى أنها تدرك أهمية هذه التوصيات، ليس فقط في توفير الدعم لسياسات الحكومة القائمة بشأن العمل بأجر والرعاية، بل أيضا كمصدر إلهام في صياغة السياسات والتدابير المستقبلية في هذا المجال.
    En todos los niveles del gobierno se reconoce la importancia de mejorar la educación y las oportunidades de formación de la mujer, por considerarlas indispensables para aumentar sus oportunidades de empleo y, por consiguiente, su bienestar económico. UN وجميع مستويات الحكومة تدرك أهمية تحسين تعليم المرأة وفرصها التدريبية بوصفها أمورا جوهرية لتحسين فرص توظيفها ومن ثم رفاهها الاقتصادي.
    Si bien el Gobierno reconoce la importancia de la educación para romper el ciclo de la pobreza, no está claro si se está esforzando en la medida necesaria para sensibilizar al público o para formular planes concretos para la creación de escuelas de otros tipos con objeto de lograr que las niñas completen sus estudios. UN وأضافت أن الحكومة تدرك أهمية التعليم في كسر حلقة الفقر ولكنها تساءلت إن كانت تقوم بالعمل الكافي لتوعية الجمهور أو صياغة خطط محددة لإنشاء مدارس بديلة لكفالة مواصلة التعليم للبنات.
    Fiji reconoce la importancia del aspecto multidimensional de la migración y apoya la idea de que se siga dialogando sobre el tema. UN 39 - واستطرد قائلا إن فيجي تدرك أهمية الجانب المتعدد الأبعاد للهجرة، وتؤيد فكرة مواصلة الحوار في الموضوع.
    consciente de la importancia de los órganos e instituciones intergubernamentales, nacionales y regionales de derechos humanos, en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أهمية الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    A pesar de nuestra posición inicial, México comprende la importancia de esa modificación, y por supuesto acepta que la Corte es un órgano de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من موقفنا اﻷصلي فإن المكسيك تدرك أهمية التغير، وتقبل بطبيعة الحال المحكمة كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Los países desarrollados deberían reconocer la importancia del Modo 4 así como la de los Modos 1 y 2 para el desarrollo económico. UN وقال إن على البلدان المتقدمة أن تدرك أهمية أسلوب التوريد 4، والأسلوبين 1 و2، من أجل التنمية الاقتصادية.
    El debate de hoy demuestra que las naciones del mundo reconocen la importancia de su responsabilidad colectiva de promover una cultura de paz. UN إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام.
    reconociendo la importante función que, en la realización de los objetivos en materia de justicia de transición y en la reconstrucción de la sociedad, desempeñan: UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة
    Destaca la necesidad de cerciorarse de que las autoridades a las que corresponde la inscripción del matrimonio reconozcan la importancia de obtener el consentimiento de las dos personas que desean casarse. UN وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين.
    Bangladesh reconoce la importante función que desempeña el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) con respecto a las propuestas presupuestarias y destaca que el CPC debe contar con recursos suficientes para llevar a cabo su mandato. UN وقال إن بنغلاديش تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالاقتراحات ذات الصلة بالميزانية وأكد على وجوب توفير الموارد الكافية للجنة البرنامج والتنسيق لإنجاز ولايتها.
    19. reconoce la pertinencia de la base de datos mundial sobre desplazados internos que promueve el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que sigan colaborando con esa iniciativa y prestando su apoyo, entre otras cosas, facilitando datos pertinentes sobre situaciones de desplazamiento interno y recursos financieros; UN " 19 - تدرك أهمية قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بالأشخاص المشردين، التي دعا إلى إنشائها ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون بشأن هذه الجهود وتقديم الدعم لها، من خلال جملة أمور منها تقديم البيانات ذات الصلة بشأن حالات التشرد الداخلي والموارد المالية؛
    Observó que su Gobierno reconocía la importancia de la nueva convención para fomentar la cooperación internacional y facilitar la recuperación de activos. UN وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات.
    virtud de tratados reconociendo la importancia de establecer una comunicación y diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados sobre cuestiones y problemas comunes, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    No obstante, los gobiernos son conscientes de la importancia de recaudar fondos para actividades y proyectos en esta esfera a fin de alcanzar las metas del Decenio. UN إلا أن الحكومات تدرك أهمية جمع الأموال لدعم الأنشطة والمشاريع المنفذة في هذا المجال لضمان نجاح تنفيذ أهداف العقد.
    Viet Nam reconoce el importante papel que desempeña la Comisión de Desarme como órgano de deliberación que celebra debates periódicos y detallados sobre cuestiones de desarme y seguridad. UN إن فييت نام تدرك أهمية دور هيئة نزع السلاح بوصفها جهازا تداوليا يجري مناقشات منتظمة ومتعمقة بشأن نزع السلاح ومسائل الأمن.
    ¿Entiendes lo importante que es eso en nuestro mundo? Open Subtitles هل تدرك أهمية هذا في عالمنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more