"تدرك الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno reconoce
        
    • el Gobierno es consciente
        
    • el Gobierno comprende
        
    • el Gobierno tiene conciencia
        
    • el Gobierno sabe
        
    • el Gobierno está percatado
        
    • el Gobierno tomó conciencia de su
        
    • reconoce la
        
    • el Gobierno tiene plena conciencia
        
    el Gobierno reconoce que las mujeres migrantes son especialmente vulnerables a la violencia doméstica. UN تدرك الحكومة بأن النساء المهاجرات ضعيفات على نحو خاص إزاء العنف المنزلي.
    A este respecto, el Gobierno reconoce plenamente la importancia de contar con estrictas medidas contra el blanqueo de dinero y la necesidad de interrumpir la financiación y el apoyo del terrorismo. UN وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته.
    A este respecto, el Gobierno reconoce plenamente la importancia de adoptar medidas más estrictas contra el blanqueo de dinero y la necesidad de acabar con los medios de financiar el terrorismo y apoyarlo. UN وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته.
    Al mismo tiempo, el Gobierno es consciente de que la mayoría de los ciudadanos checos pueden admitir a los romaníes entre ellos, y están dispuestos a hacerlo, siempre y cuando éstos se asimilen a la mayoría y se integren en la sociedad. UN وفي الآن نفسه، تدرك الحكومة أن بوسع أغلبية المواطنين التشيكيين أن يقبلوا الغجر فيما بينهم وأنهم راغبون في ذلك، بشرط أن ينصهر الغجر في الأغلبية وأن يندمجوا فيها.
    Por último, la oradora se pregunta si el Gobierno es consciente de la ausencia de una atención médica adecuada para las mujeres embarazadas que se encuentran en prisión y, si es así, qué medidas ha adoptado para abordar esta cuestión y con qué resultados. UN وأخيرا تساءلت المتكلمة هل تدرك الحكومة عدم وجود رعاية طبية كافية للحوامل في السجون، فإن كانت مدركة، فما التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة وما نتائجها؟
    184. el Gobierno comprende perfectamente el efecto profundo de varios instrumentos internacionales en lo que respecta a la aplicación de la CEDAW. UN 184 - تدرك الحكومة تماما الأثر الذي يترتب ضمنا عل مختلف الصكوك الدولية بالنسبة لتنفيذ أحكام الاتفاقية وتحقيق أهدافها.
    Dada la naturaleza diversa de la sociedad, su cultura y su herencia, así como los vaivenes políticos, el Gobierno tiene conciencia de las limitaciones con que actúa. UN ونظرا للطبيعة المتنوعة للمجتمع وثقافته وتراثه والتقلبات السياسية تدرك الحكومة الحدود التي تعمل في إطارها.
    No obstante, el Gobierno reconoce que es preciso investigar más a fondo esta cuestión. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه يجب إجراء مزيد من التحقيق في هذه القضايا.
    46. el Gobierno reconoce que su inversión singular más importante es el capital humano. UN 46- تدرك الحكومة أن أهم استثماراتها ينبغي أن يكون في مواردها البشرية.
    Sin embargo, el Gobierno reconoce que debe existir un equilibrio entre la consolidación de los logros obtenidos y la ampliación de las zonas que controla. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه يجب إقامة توازن بين تعزيز المكاسب التي تحققت وزيادة توسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Como las escuelas que se encuentran sujetas al régimen estatal de educación religiosa pueden expulsar a las menores en razón del embarazo, el Gobierno reconoce que es necesario adoptar una política nacional relativa al embarazo en la adolescencia. UN وبالنظر إلى حق بعض المدارس الخاضعة للنظام التعليمي التابع للكنيسة والدولة في طرد الفتيات من المدرسة بسبب الحمل تدرك الحكومة الحاجة إلى وضع سياسة وطنية بشأن حمل المراهقات.
    192. el Gobierno reconoce la importancia del agua y el saneamiento. UN 192- تدرك الحكومة أهمية المياه والمرافق الصحية.
    11.1 el Gobierno reconoce que los hombres y las mujeres tienen derecho a recibir la misma remuneración y el mismo trato por un trabajo de igual valor. UN 11-1 تدرك الحكومة أن للرجل والمرأة الحق في أجر متساو ومعاملة متساوية فيما يتعلق بالعمل ذي القيمة المتساوية.
    el Gobierno reconoce también que para comprender la epidemia en Papua Nueva Guinea y adoptar medidas que se basen en pruebas, debe regirse por la investigación científica y sobre la conducta social. UN كما تدرك الحكومة أنه يتعين عليها، من أجل فهم الوباء في بابوا غينيا الجديدة واتخاذ إجراءات مبنية على الأدلة، وأن تسترشد بالبحث العلمي وبحث السلوك الاجتماعي.
    En relación con los factores socioeconómicos mencionados, el Gobierno es consciente de la necesidad de que los grupos vulnerables tengan acceso a la atención. UN وفيما يتعلق بالعوامل الاجتماعية - الاقتصادية المذكورة، تدرك الحكومة ضرورة حصول الفئات الضعيفة على الرعاية.
    La malaria es una enfermedad que no conoce fronteras y por ello el Gobierno es consciente de que debe mantener los esfuerzos de vigilancia en Zanzíbar a fin de garantizar que no se vuelva a producir un brote de malaria como resultado de contactos con el territorio continental. UN فالملاريا مرض لا يعرف الحدود ولذلك تدرك الحكومة أهمية مواصلة أنشطة المراقبة في زنجبار لكفالة عدم ظهور الملاريا عبر الانتقال من البر التنزاني.
    el Gobierno es consciente de la importancia que reviste la cuestión de las tierras para esos pueblos, por lo que dedica importantes esfuerzos a garantizar la seguridad de sus derechos sobre la tierra mediante un plan de desarrollo sostenible y de protección de los dominios ancestrales. UN وإذ تدرك الحكومة أهمية مسألة الأراضي بالنسبة لهذه الشعوب، فإنها تعمل بصفة رئيسية على ضمان حيازة الأراضي من خلال تطبيق خطة لتنمية ممتلكات الأجداد بشكل مستدام وحمايتها.
    3. el Gobierno comprende la importancia de resolver las demandas por paternidad en relación con miembros del contingente. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    Aun cuando los altos porcentajes de aprobación son alentadores, el Gobierno tiene conciencia de que no basta con simplemente avanzar hacia el año académico siguiente, independientemente de las verdaderas capacidades. UN ومع أن النسبة المئوية المرتفعة لمعدلات الاجتياز مشجعة، تدرك الحكومة تماما أنها ليست كافية للانتقال ببساطة إلى السنة الأكاديمية التالية بصرف النظر عن القدرة الحقيقية.
    A ese respecto, el Gobierno sabe que es fundamental movilizar todos los sectores importantes de la sociedad para eliminar la discriminación por razones de género y se encuentra bien encaminado en lo relativo a la formulación de políticas pertinentes. UN وفي هذا الصدد، تدرك الحكومة أنه من الأهمية بمكان تعبئة جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، وتسير سياساتها العامة في هذا الاتجاه.
    No obstante, pese a estos logros, el Gobierno está percatado de que aún queda mucho por hacer. UN غير أنه برغم هذه الإنجازات، تدرك الحكومة أنه ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Respuesta: A raíz de la decisión del Tribunal Superior en la causa Masangano c. el Fiscal General, el Gobierno tomó conciencia de su obligación de velar por la mejora de las condiciones en las cárceles. UN الرد: تدرك الحكومة في أعقاب حكم المحكمة العليا في قضية ماسانجانو ضد النائب العام التزامها بتحسين ظروف الاحتجاز بالسجون.
    Pese a la baja tasa, el Gobierno tiene plena conciencia de que las condiciones de pobreza y ciertos factores relacionados con la etapa posterior del conflicto podrían aumentar la tasa de infección. UN وبالرغم من انخفاض هذا المعدل، تدرك الحكومة تماما أن ظروف الفقر وعوامل ما بعد انتهاء الصراع يمكن أن تزيد انتشاره سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more