"تدرك اللجنة الاستشارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión Consultiva reconoce
        
    • la Comisión Consultiva es consciente
        
    • la Comisión Consultiva entiende
        
    • el Comité entiende
        
    • la Comisión Consultiva tiene entendido
        
    • la Comisión comprende
        
    • el Comité tiene entendido
        
    • Comisión Consultiva está consciente
        
    la Comisión Consultiva reconoce la importancia del apoyo a la mediación. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية دعم الوساطة.
    la Comisión Consultiva reconoce la necesidad de estas funciones, pero considera que deben obtenerse mediante redespliegue. UN وبينما تدرك اللجنة الاستشارية الحاجة لهذه المهام، إلا أنها ترى بأنه ينبغي توفيرها عن طريق إعادة التوزيع.
    la Comisión Consultiva reconoce la importancia del apoyo a la mediación. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية دعم الوساطة.
    Tomando en cuenta el punto en que se encuentran los distintos elementos del proceso de paz, la Comisión Consultiva es consciente de que no es probable que durante los últimos seis meses del período financiero en curo se necesiten todos los recursos solicitados. UN وفي ضوء المرحلة التي وصلت إليها شتى العناصر المشتركة في عملية السلام، تدرك اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة قد لا تكون لازمة بكاملها خلال الستة أشهر الأخيرة من الفترة المالية الحالية.
    Sobre la base de las deliberaciones con la administración, el Comité entiende que el UNFPA y el PNUD trabajaron en estrecha colaboración para estabilizar el sistema Atlas y solucionar esos problemas sistémicos y de funcionamiento lo más rápidamente posible. UN واستناداً إلى المناقشات مع الإدارة، تدرك اللجنة الاستشارية أن الصندوق والبرنامج الإنمائي يعملان معاً لتثبيت نظام أطلس ومعالجة قضايا الأداء والنظام هذه بأسرع ما يمكن.
    En cualquier caso, ahora la Comisión Consultiva tiene entendido que, aun si la construcción del edificio UNDC5 fuese posible, los costos relacionados con los aspectos de seguridad serían prohibitivos. UN وعلى أي حال، تدرك اللجنة الاستشارية الآن أنه حتى لو كان من الممكن تشييد مبنى UNDC-5، فإن التكاليف المتعلقة بالجوانب الأمنية ستكون باهظة.
    la Comisión Consultiva reconoce la importancia de la reforma del sector de seguridad para la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة لإحلال الاستقرار على المدى الطويل في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Si bien la Comisión Consultiva reconoce que la proximidad es un factor a tener en cuenta, también opina que ese factor, por sí solo, no es justificación suficiente para el traslado de funciones. UN وبينما تدرك اللجنة الاستشارية أن القرب عامل من العوامل، فإنها ترى أنه لا يكفي وحده لتبرير نقل المهام.
    la Comisión Consultiva reconoce la importancia primordial de prestar servicios de idiomas de la más alta calidad. UN تدرك اللجنة الاستشارية الأهمية القصوى لتقديم خدمات لغوية بأعلى مستوى من الجودة.
    2. la Comisión Consultiva reconoce las circunstancias que a menudo afectan a las misiones en el período inicial de funcionamiento. UN 2 - تدرك اللجنة الاستشارية الظروف التي غالبا ما تؤثر على البعثات في المراحل الأولى لتشغيلها.
    la Comisión Consultiva reconoce la importancia de este subprograma para la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y recomienda en consecuencia que se acepte el puesto solicitado. UN تدرك اللجنة الاستشارية أهمية هذا البرنامج الفرعي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ولذا توصي بقبول الوظيفة.
    No obstante, la Comisión Consultiva reconoce que la situación a que actualmente se enfrentan los dos Tribunales es excepcional y carece de precedentes. UN 41 - ومع ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أن الحالة التي تواجهها المحكمتان حاليا هي حالة استثنائية وغير مسبوقة.
    VI). Si bien la Comisión Consultiva es consciente de las consecuencias financieras sobre el presupuesto para viajes de la Organización resultantes de la aplicación de las medidas introducidas en la reciente resolución de la Asamblea General, así como del hecho de que aún no han quedado demostradas las posibles reducciones en los gastos de los viajes por vía aérea, espera que estas medidas reduzcan los gastos resultantes de dichos viajes. UN وفي حين تدرك اللجنة الاستشارية أن الأثر المالي الواقع على ميزانية سفر المنظمة بعد تنفيذ التدابير المبينة في القرار الأخير الذي اتخذته الجمعية العامة والتخفيضات المحتملة في تكاليف السفر بالطائرة لم يظهر بعد، فإنها تتوقع أن تؤدي تلك التدابير إلى احتواء التكاليف المتكبّدة في إطار السفر الجوي.
    En relación con una cuestión conexa, la Comisión Consultiva es consciente de que en la Sede existen una serie de centros de crisis y de comunicaciones que funcionan las 24 horas del día, algunos gestionados por el Departamento de Seguridad y algunos por otras entidades de las Naciones Unidas. UN 83 - وفي سياق يتصل بهذا الأمر، تدرك اللجنة الاستشارية أنه يوجد في المقر عدد من مراكز الاتصالات/الأزمات التي تعمل على مدار الساعة، والتي يدير بعضها إدارة السلامة والأمن والبعض الآخر كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    83. En relación con una cuestión conexa, la Comisión Consultiva es consciente de que en la Sede existen una serie de centros de crisis y de comunicaciones que funcionan las 24 horas del día, algunos gestionados por el Departamento de Seguridad y algunos por otras entidades de las Naciones Unidas. UN 83 - وفي سياق يتصل بهذا الأمر، تدرك اللجنة الاستشارية أنه يوجد في المقر عدد من مراكز الاتصالات/الأزمات التي تعمل على مدار الساعة، والتي يدير بعضها إدارة السلامة والأمن والبعض الآخر كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Sobre la base de las deliberaciones con la administración, el Comité entiende que el UNFPA y el PNUD colaboraron en 2009 y 2010 para estabilizar el sistema Atlas y solucionar los problemas de funcionamiento y sistémicos. UN واستناداً إلى المناقشات مع الإدارة، تدرك اللجنة الاستشارية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعاونا في عام 2009 وعام 2010 لتثبيت نظام أطلس ومعالجة المسائل المتعلقة بالأداء والنظام.
    Además, la Comisión Consultiva tiene entendido que, con el retiro previsto de las fuerzas de los Estados Unidos del Iraq, la UNAMI tendrá que ser autosuficiente, entre otras cosas, en cuestiones de seguridad, servicios esenciales y logística. UN 215 - وإضافة إلى ما سبق، تدرك اللجنة الاستشارية أن الانسحاب المقرر لقوات الولايات المتحدة من العراق يقتضي من البعثة أن تحقق اكتفاءها الذاتي في أمور من جملتها الأمن والدعم المعيشي والخدمات اللوجستية.
    A este respecto, la Comisión comprende que la práctica de la Organización es asegurar, siempre que sea posible, que sus locales cumplan todos los códigos y normas pertinentes del país anfitrión. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة الاستشارية أن من الممارسات المتبعة لدى المنظمة، كلما كان ذلك ممكنا، ضمان أن تمتثل أماكن عملها لجميع القوانين والمعايير ذات الصلة في البلد المضيف.
    En cuanto a la reorganización, el Comité tiene entendido que, en 2012, el UNFPA realizará una evaluación de la ejecución de la reorganización y determinará si se han logrado los resultados previstos. UN 13 - وفي ما يختص بإعادة التشكيل، تدرك اللجنة الاستشارية أن الصندوق سيجري، في عام 2012، تقييما بشأن تنفيذ إعادة التشكيل وما إذا كانت النتائج المستهدفة قد تحققت.
    La Comisión Consultiva está consciente también de que las medidas de protección recomendadas en respuesta a las conclusiones del Grupo Independiente sobre seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas en el Iraq tendrán considerables consecuencias financieras. UN وعلاوة على ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أيضا أن تدابير الحماية الموصى بها استجابة للنتائج التي توصل إليها الفريق المستقل المعني بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في العراق ستترتب عليها آثار مالية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more