"تدريب محدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacitación específica
        
    • formación específica
        
    • capacitación concreta
        
    • capacitación especial
        
    • formación específicos
        
    • conocimientos concretos
        
    • informar específicamente
        
    • concreto de capacitación para
        
    • de capacitación específicamente
        
    :: Mejorar el conocimiento de la condición jurídica de la Convención entre los estudiantes, el poder judicial y los abogados, incluida la capacitación específica de los jueces; UN :: زيادة المعرفة بالوضع القانوني للاتفاقية بين الطلاب والهيئة القضائية والمحامين، بما في ذلك تقديم تدريب محدد للقضاة؛
    Los directivos utilizan instintivamente la autoevaluación, sin haber recibido capacitación específica y sin que la sede del Departamento de Operación de Mantenimiento de la Paz les haya dado orientación común sobre técnicas de evaluación. UN ويستخدم نهج التقييم الذاتي من قبل الإدارة بدون توفر تدريب محدد في مجال التقييم أو بدون تقديم توجيهات عامة من إدارة عمليات حفظ السلام في المقر بشأن تقنيات التقييم.
    Los directivos utilizan instintivamente la autoevaluación, sin haber recibido capacitación específica y sin que la sede del Departamento de Operación de Mantenimiento de la Paz les haya dado orientación común sobre técnicas de evaluación. UN ويستخدم نهج التقييم الذاتي من قبل الإدارة بدون توفر تدريب محدد في مجال التقييم أو بدون تقديم توجيهات عامة من إدارة عمليات حفظ السلام في المقر بشأن تقنيات التقييم.
    También se ha proporcionado formación específica en materia de gestión de la energía y tecnología energética. UN وتم أيضا توفير تدريب محدد في مجال إدارة الطاقة وتكنولوجيا الطاقة.
    Hasta ahora no ha habido ninguna necesidad de formación específica para actuar con respecto a la población romaní. UN وحتى الآن ليست هناك أي حاجة لتقديم تدريب محدد على الإجراءات المتخذة إزاء الغجر.
    Si bien algunas entidades han informado de que no disponen de una capacitación específica para el personal directivo, otras informan de que están haciendo progresos en este ámbito. UN وفي حين ذكر بضعة كيانات أنه لا يوجد لديها تدريب محدد للمديرين، أفادت كيانات أخرى بأنها تحرز تقدما في ذلك المجال.
    Infórmese sobre los progresos logrados en el nuevo Código Penal y el momento en que entrará en vigor, así como sobre las medidas tomadas para impartir capacitación específica al respecto a los miembros del poder judicial. UN يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في القانون الجنائي الجديد وعن موعد دخوله حيز النفاذ. ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير تدريب محدد لسلك القضاء في هذا المجال.
    En algunas circunstancias el personal debe recibir una capacitación específica en idiomas y sensibilidad cultural. UN وفي بعض الظروف، يجب أن يقدَّم إلى الموظفين تدريب محدد على اللغات والوعي الثقافي.
    El Servicio Integrado de Capacitación ha colaborado activamente con la División de Policía en las actividades de capacitación específica que permitan aportar los conocimientos especializados pertinentes en ámbitos clave. UN وتشارك دائرة التدريب المتكامل بنشاط مع شعبة الشرطة في تقديم تدريب محدد يتيح إيجاد الخبرة المناسبة في المجالات الرئيسية.
    No existe ninguna lista de funcionarios que puedan desempeñar eventualmente la función de portavoces ni ninguna actividad de capacitación específica para formar portavoces. UN وليس هناك سجل يضم الموظفين الذين يمكن أن يقوموا بدور الناطقين الرسميين، كما لا يوجد تدريب محدد موجه الى بناء قدرة جاهزة من هذا القبيل.
    El UNITAR informó a la Junta de que el programa tenía que elaborarse rápidamente para responder a necesidades urgentes, y que su objetivo era familiarizar a los funcionarios con los instrumentos financieros disponibles en el mercado internacional y no proporcionar una capacitación específica. UN وأبلغ المعهد المجلس بأنه لابد من وضع البرنامج بسرعة لتلبية الاحتياجات العاجلة، وأن هدفه تعريف المسؤولين بالوسائل المالية المتوفرة في اﻷسواق الدولية، وليس تقديم تدريب محدد.
    El Estado parte deberá velar por que las fuerzas policiales reciban una formación específica y adecuada en materia de derechos humanos así como sobre la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    El Estado parte deberá velar por que las fuerzas policiales reciban una formación específica y adecuada en materia de derechos humanos así como sobre la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    Un método de hacerlo podría consistir en reforzar esa capacidad proporcionando formación específica para funciones concretas. UN ويمكن اعتماد نهج يقضي بتعزيز هذه القدرات من خلال توفير تدريب محدد الأهداف لأداء مهام معينة.
    Este tipo de trabajo con mujeres y niños requiere unas capacidades transculturales apropiadas, que pueden adquirirse de varias maneras, incluso a través de una formación específica. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    La formación específica en género del personal que participa en misiones; UN توفير تدريب محدد للأفراد الذين يشاركون في هذه البعثات على قضايا المساواة بين الجنسين؛
    La formación específica en género del personal que participa en misiones; UN توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛
    capacitación concreta para concienciar a los agentes de las fuerzas de seguridad UN توفير تدريب محدد لتوعية موظفي أجهزة إنفاذ القانون
    Con todo, el crecimiento de la profesionalidad no se logrará con la legislación solamente, sino también impartiendo a los profesionales de la información capacitación especial sobre los derechos humanos y sobre la ética profesional, que necesitan con urgencia. UN بيد أن تطوير الحس المهني لا يمكن أن يتمّ عبر القانون وحده، بل لا بد أيضاً من توفير تدريب محدد بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالعاملين في مجال الإعلام وبشأن أخلاقيات المهنة، الأمر الذي بات ضرورة ملحّة.
    Se han organizado programas de formación específicos para las personas que trabajan con esos niños, de modo que estén en mejores condiciones de prestarles ayuda para superar sus traumas y aprender los valores de una cultura exenta de violencia que les impida convertirse más adelante en personas violentas. UN كما تم تنظيم تدريب محدد من أجل الأشخاص العاملين مع هؤلاء الأطفال، لمساعدة الأطفال في التغلب على صدماتهم وتعلُّم قيمة ثقافة اللاعنف وذلك للحيلولة دون أن يصبحوا هم أنفسهم من الميالين إلى العنف في حياتهم فيما بعد.
    Recomienda también al Estado parte que refuerce la formación de los miembros de las fuerzas armadas en materia de derechos humanos, impartiendo conocimientos concretos acerca de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte vele por informar específicamente sobre la Convención a grupos profesionales que trabajen con los niños y para ellos, entre los que se encuentren maestros, trabajadores sociales, personal sanitario, jueces y fuerzas del orden público. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتوفير تدريب محدد في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية التي تعمل وسط اﻷطفال ومن أجلهم، بمن فيهم المدرسون، والعاملون الاجتماعيون، والعاملون الصحيون، والقضاة ومسؤولو إنفاذ القوانين.
    Se están examinando las diversas posibilidades existentes para actualizar el Repertorio, incluida la aportación de contribuciones voluntarias y el establecimiento de un programa concreto de capacitación para los profesionales subalternos del cuadro orgánico que deseen adquirir conocimientos a fondo sobre la Carta y sobre la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. UN ولا تزال مختلف الخيارات المتاحة لاستكمال المرجع قيد النظر، وتشمل هذه تقديم التبرعات ووضع برنامج تدريب محدد للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية الذين يرغبون في الحصول على معرفة متعمقة بالميثاق وممارسات مجلس اﻷمن.
    1. Los Estados Partes, en la medida necesaria, formularán, desarrollarán o perfeccionarán un programa de capacitación específicamente concebido para su personal encargado de la aplicación coercitiva de la ley, incluidos fiscales, jueces de instrucción y personal de aduanas, así como para personal de otra índole encargado de la prevención y el control de los delitos abarcados por la presente Convención. UN ١ - تقوم كل دولة طرف ، بالقدر الضروري ، بإنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب محدد للعاملين في انفاذ القانون فيها ، بما فيهم المدعون وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more