"تدريجياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • gradualmente
        
    • progresivamente
        
    • gradual
        
    • progresiva
        
    • paulatinamente
        
    • progresivo
        
    • poco a poco
        
    • lentamente
        
    • paulatina
        
    • graduales
        
    • cada vez
        
    • ido
        
    • de a poco
        
    Esta subvención, que mejora el salario de los empleados de guarderías hasta un máximo de 5.000 dólares, se introdujo gradualmente durante un período de dos años. UN وهذه العلاوات التي زادت أجور العاملين بما يعادل ٠٠٠ ٥ دولار كحد أقصى قدمت تدريجياً على فترة سنتين. شروط عمل آمنة وصحية
    Sintió un mareo y en ese estado los policías la violaron; después perdió gradualmente conciencia. UN وأصيبت بدوران واغتصبها رجال الشرطة وهي في تلك الحالة، ثم فقدت وعيها تدريجياً.
    Por consiguiente, mi Oficina está reduciendo progresivamente sus actividades en Europa sudoriental. UN ولذلك يقوم مكتبي بإنهاء أنشطته تدريجياً في جنوب شرقي أوروبا.
    Por consiguiente, mi Oficina está reduciendo progresivamente sus actividades en Europa sudoriental. UN ولذلك يقوم مكتبي بإنهاء أنشطته تدريجياً في جنوب شرقي أوروبا.
    Por tanto, tal vez convenga que la introducción de normas más rigurosas sea gradual. UN ولذا قد يكون من المفيد البدء بتطبيق المعايير الأكثر صرامة تطبيقاً تدريجياً.
    Para ello, el Gobierno está sentando las bases de manera progresiva para: UN ولهذه الغاية، تضع الحكومة تدريجياً علامات مرجعية بشأن الأمور التالية:
    Como ya se ha venido haciendo gradualmente, es preciso seguir modificando la cultura social, judicial, política e ideológica de nuestro país. UN وتوجد في بلدنا ثقافة اجتماعية قضائية سياسية وآيديولوجية يتعين تغييرها. وما فتئ هذا التغيير في الثقافة يحدث تدريجياً.
    Otras recomendaciones tenían por objeto lograr que el ACNUR se fuera apartando gradualmente de las actividades de asistencia material. UN أما التوصيات الأخرى، فقد كان الغرض منها فك ارتباط المفوضية تدريجياً بالأنشطة القائمة على المساعدة المادية.
    La mayoría de las ONG han comenzado gradualmente a reabrir sus oficinas, en el interior, cerradas hasta entonces. UN وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية.
    Cabe mencionar que el criterio de la proximidad parece haberse suavizado gradualmente en la doctrina moderna de la responsabilidad extracontractual. UN وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري.
    La comunidad aumentó gradualmente desde el fin de la segunda guerra mundial. UN وتزايد عدد هؤلاء السكان تدريجياً ابتداءً من الحرب العالمية الثانية.
    Las condiciones de vida han mejorado gradualmente. UN فقد ظلت الأوضاع المعيشية تتحسن تدريجياً.
    En los años subsiguientes, se obtuvieron datos en diversos países desarrollados que permitieron incrementar progresivamente el alcance y la precisión. UN وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل.
    A partir de los 16 años los índices de escolarización disminuyen progresivamente, pero siguen siendo superiores a 70% hasta los 20 años. UN وتبدأ تلك النسب بالانخفاض تدريجياً اعتباراً من سن ال16 ولكنها تبقى أعلى من 70 في المائة حتى سن ال20.
    - Los Estados miembros estudien la posibilidad de instituir progresivamente nombramientos permanentes para los jueces. UN :: أن تنظر الدول الأعضاء في بدء العمل تدريجياً بولايات مدى الحياة للقضاة.
    Si se respeta, conducirá progresivamente a la existencia de un mayor número de escuelas inclusivas. UN وإذا احترم مبدأ إمكانية الوصول، فسيؤدي ذلك تدريجياً إلى المزيد من المدارس الجامعة.
    Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. UN إننا نتطلع إلى إلغاء هذا الحق تدريجياً حتى يزول تماماً.
    Las barreras deben eliminarse de una forma continua y sistemática, de modo gradual pero constante. UN وينبغي العمل باستمرار وانتظام على إزالة المعوقات على أن يتم ذلك تدريجياً وباطّراد.
    Resultado 3: Instituciones fortalecidas de los países para dar acceso universal en forma progresiva a los servicios básicos UN النتيجة 3: أن تكون لدى البلدان مؤسسات معززة قادرة على توفير الخدمات الأساسية للجميع تدريجياً.
    El Estado helénico fue creciendo paulatinamente hasta adquirir el territorio que ahora está comprendido dentro de sus fronteras. UN وتطورَّت الدولة اليونانية تدريجياً لتحصل على الإقليم الذي توجد فيه اليوم في إطار حدودها الحالية.
    Sin embargo, a juicio de un miembro, el tema aún no estaba maduro para codificación o desarrollo progresivo. UN ولكن أحد الآراء أفاد أن الوقت لم يحن بعد لتدوين هذا الموضوع أو لتطويره تدريجياً.
    Pero, así como crecía tan hermosa, poco a poco la hice peor. Open Subtitles لكنها كبرت بشكل اجمل اما انا فعلت الشيء الأسوء تدريجياً
    El número de mujeres incluidas en las tres categorías superiores está aumentando lentamente. UN ويتحسَّن تدريجياً عدد النساء البارزات بين أعلى ثلاث رُتب للوظائف العليا.
    - Reducción paulatina y equilibrada de los misiles preparados para transportar ojivas nucleares. UN - تخفيض القذائف المخصصة لحمل الرؤوس الحربية النووية تخفيضاً تدريجياً متوازناً.
    Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones y está tomando medidas graduales para aplicarlas. UN تؤيد فانواتو تأييداً كاملاً هذه التوصيات وتعمل على تنفيذها تدريجياً.
    No obstante, cada vez se disponía de más información procedente de empresas de la antigua Unión Soviética y de China. UN ولكن المعلومات القائمة في الشركات في طريقها تدريجياً ﻷن تتوافر من الاتحاد السوفياتي السابق ومن الصين.
    Esta costumbre ha ido siendo sustituida gradualmente por una mayor igualdad de condición entre el matrimonio y el matrimonio consensual. UN وقد أصبح يحل محل ذلك تدريجياً نهج إعطاء مركز متساوٍ للزواج والمعاشرة.
    Pero de a poco estoy llegando a la conclusión espantosa de que tal vez mis alumnos no estén aprendiendo nada. TED و لكني تدريجياً بدأت ادرك برعب، أن تلاميذي ربما لم يتعلموا شيئاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more