"تدعم تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de la aplicación
        
    • apoyan la aplicación
        
    • Apoyen la ejecución
        
    • apoyen la aplicación
        
    • apoyo a la aplicación
        
    • promuevan la aplicación
        
    • para apoyar la aplicación
        
    • apoya la aplicación
        
    • apoya la ejecución
        
    • respaldar la ejecución
        
    • que apoye la ejecución
        
    • respalden la aplicación
        
    • apoyo de la ejecución
        
    En cada reunión bianual del IOMC, por ejemplo, las organizaciones participantes examinan y coordinan sus nuevas actividades en apoyo de la aplicación del Enfoque Estratégico. UN فالمنظمات المشاركة تناقش مثلا، في كل اجتماع نصف سنوي، وتنسق أنشطتها الجديدة التي تدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    En algunos informes se destaca la necesidad urgente de diseñar una estrategia financiera que facilite el flujo de recursos financieros en apoyo de la aplicación de los programas de acción nacionales. UN وتشدد بعض التقارير على الحاجة الماسة لوضع استراتيجية مالية لتيسير تدفق الموارد المالية التي تدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Las actividades de asistencia técnica de la CEPE apoyan la aplicación de directrices, normas, criterios y convenios en todas las esferas del programa de trabajo de la CEPE. UN وأنشطة المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير والاتفاقيات في جميع مجالات برنامج عمل اللجنة.
    El segundo consiste en datos sobre corrientes de financiación y programas de ayuda que Apoyen la ejecución de los programas de acción. UN أما النوع الثاني فيتمثل في جمع البيانات عن التدفقات المالية وعن برامج المساعدة التي تدعم تنفيذ برامج العمل.
    La Comisión y la Junta Ejecutiva podrían celebrar reuniones oficiosas sobre la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas de actividades operacionales que apoyen la aplicación de las recomendaciones de la Comisión. UN ويمكن للجنة والمجلس التنفيذي عقد اجتماعات غير رسمية بشأن الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من خلال الأنشطة التنفيذية التي تدعم تنفيذ توصيات اللجنة.
    Ello significa que los países que disponen de más recursos tienen la obligación de prestar apoyo a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países que disponen de menos recursos. UN معنى ذلك أن من واجب البلدان التي لها موارد أكبر أن تدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان التي لها موارد أقل.
    " Obrar de forma que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible pueda evaluar y facilitar efectivamente las asociaciones que promuevan la aplicación del Programa 21, Río +5 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. " UN " تمكين لجنة التنمية المستدامة من القيام على نحو فعال باستعراض وتيسير الشراكات التي تدعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وريو + 5 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ " .
    3. Utilización de redes de informática para apoyar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing 7 UN ٣ - تكنولوجيا إقامة الشبكات المحوسبة تدعم تنفيذ برنامج عمل بيجنغ
    Se interrumpieron o bien se completaron varios programas de capacitación bilaterales en apoyo de la aplicación del plan de reforma del ejército, en tanto que surgieron dudas sobre la continuación de otros programas. UN وتوقف أو أُكمل العديد من برامج التدريب الثنائية التي تدعم تنفيذ خطة إصلاح الجيش، بينما كان استمرار البرامج الأخرى موضع تساؤل.
    Actividades de capacitación en apoyo de la aplicación del Convenio UN الأنشطة التدريبية تدعم تنفيذ الاتفاقية
    El documento incluye alguna información sobre actividades pertinentes en el marco de las respectivas áreas de especialidad de otras entidades de las Naciones Unidas y de organizaciones intergubernamentales en apoyo de la aplicación de las decisiones adoptadas por las Partes en el marco de la Convención. UN وتتضمن الوثيقة بعض المعلومات عن الأنشطة ذات الصلة في إطار مجالات خبرة كل من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تدعم تنفيذ القرارات التي تتخذها الأطراف في إطار الاتفاقية.
    Se realizaron actividades en apoyo del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central y en particular de su grupo de trabajo del proyecto sobre el transporte y el cruce de fronteras, así como de los programas que apoyan la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN ونفذت أنشطة دعما لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، وفريق عامل المشاريعي المعني بالنقل وعبور الحدود بصورة خاصة، وكذلك البرامج التي تدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Con carácter prioritario, en el actual ejercicio de determinación de procesos y funciones se hace hincapié en establecer qué funciones apoyan la aplicación del sistema de módulos en el Centro Mundial de Servicios. UN وعلى سبيل الأولوية، ستركز العملية الجارية لحصر المهام والعمليات على تحديد المهام التي تدعم تنفيذ نظام الوحدات التركيبية في المركز العالمي للخدمة
    Además, los servicios y los mecanismos de financiación innovadores que apoyan la aplicación de los acuerdos y las políticas multilaterales sobre el medio ambiente han desempeñado un papel decisivo como fuentes de financiación para el desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، فقد كانت آليات ومرافق التمويل الابتكارية التي تدعم تنفيذ السياسات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف محورية في توفير الأموال لأغراض التنمية المستدامة.
    A tal fin, el Comité pide a los Estados interesados, y en particular a los que cuentan con los medios, que Apoyen la ejecución de sus proyectos, a través del Fondo Fiduciario para el Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. UN ولهذه الغاية، طلبت اللجنة إلى الدول المعنية، خاصة تلك القادرة على ذلك، أن تدعم تنفيذ مشاريعها بواسطة الصندوق الاستئماني للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros a que Apoyen la ejecución del programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y el Plan de Acción de la Alianza para la Industrialización de África, teniendo en cuenta los resultados del examen de mitad de período del Segundo Decenio; UN " ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تدعم تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لأفريقيا وخطة العمل للتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا مع مراعاة نتائج استعراض منتصف المدة لعقد التنمية الثاني؛
    En este sentido, reitero mi llamamiento a los interesados nacionales, regionales e internacionales para que apoyen la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. UN وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية أن تدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    8. Exhorta a todos los Estados, en particular a los de la región, a que apoyen la aplicación del embargo de armas y cooperen plenamente con el Comité en el desempeño de su mandato; UN 8 - يهيب بجميع الدول، لا سيما دول المنطقة، أن تدعم تنفيذ حظر الأسلحة وأن تتعاون على نحو تام مع اللجنة في اضطلاعها بولايتها؛
    - Los organismos pertinentes de las Naciones Unidas con recursos que puedan programarse para prestar apoyo a la aplicación de la Convención. UN - وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تتوافر لديها موارد قابلة للبرمجة يمكن أن تدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Revísese el párrafo como sigue: " Facultar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para que pueda evaluar y facilitar efectivamente las asociaciones que promuevan la aplicación del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 aprobado por la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones y Plan de Aplicación de Johannesburgo " . UN تنقح الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " تمكين لجنة التنمية المستدامة من القيام على نحو فعال باستعراض وتيسير الشراكات التي تدعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21، والبرنامج الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ " .
    Los órganos creados en virtud de tratados habían pedido también a los organismos especializados, los fondos y los programas que les prestaran asistencia en su función de supervisión y para apoyar la aplicación de sus recomendaciones. UN وطلبت هيئات المعاهدات إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها أن تساعدها في الاضطلاع بدور الرصد وأن تدعم تنفيذ توصياتها.
    apoya la aplicación del Plan de Acción Estratégico del Mar Negro, que tiene por objeto proteger y rehabilitar el Mar Negro. UN وهي تدعم تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية للبحر اﻷسود.
    México apoya la ejecución del Programa Regional para América Latina y el Caribe, 2006-2009. UN 90- وقال إن المكسيك تدعم تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، 2006-2009.
    El desarrollo y la aplicación de evaluaciones comunes para los países (ECP) y marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) deberían ser eficaces y respaldar la ejecución de los programas de forma que se reduzcan al mínimo los costos de las transacciones. UN وقال إن وضع وتنفيذ التقييم القطري المشترك وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يجب أن تكون فعالة وأن تدعم تنفيذ البرامج بشكل يؤدي إلى تخفيض تكاليف المعاملات إلى أدنى حد ممكن.
    c) Prepare un programa de trabajo coherente, en que se prevean los productos que han de obtenerse y un presupuesto que apoye la ejecución del programa de trabajo plurianual del Foro; UN (ج) إعداد برنامج عمل متسق يشمل نواتج وميزانية تدعم تنفيذ برنامج العمل المتعدد السنوات التابع للمنتدى.
    Apoyar a las modalidades de asociación en la esfera del agua y el saneamiento, en especial las que respalden la aplicación de acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente. UN 53 - دعم الشراكات في مجال المياه والإصحاح، ولا سيما تلك التي تدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    2 propuestas para la fase 2 de los nuevos módulos de servicios en apoyo de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN مقترحان للمرحلة الثانية من الوحدات لمجموعة الخدمات الجديدة التي تدعم تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more