Si lo llamas corporación o gobierno... si es una corporación y realmente controla los datos, ese es nuestro verdadero gobierno. | TED | إن كنت تدعوها شركة أو حكومة، إذا كانت شركة وتتحكم في بياناتنا، فهي حكومتنا الحقيقية. |
No creo que que puedas llamarla novia aun. | Open Subtitles | لا أظن أنه من الممكن أن تدعوها بصديقتي الحميمه حتى الآن |
En respuesta a esa petición, el 23 de febrero de 2007 se envió una nota verbal a los Estados Miembros en la que se los invitaba a presentar información sobre el tema. | UN | 2 - وتلبية لذلك الطلب، أرسلتُ في 23 شباط/فبراير 2007 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن الموضوع. |
No lo llames una sonrisa si sonríes solo. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تدعوها ابتسامة أن كنت تبتسم وحدك |
Además invita a impartir enseñanza gratuita en idioma amazigh en todos los niveles. | UN | كما تدعوها إلى تقديم تعليم مجاني بهذه اللغة في كل المستويات. |
No la dejen salir. Cierren la puerta. | Open Subtitles | لا تدعوها تخرج فليغلق أحدكم الباب |
Ese pueblo como lo llama, era de hecho un campo de entrenamiento para terroristas empeñados en derrocar varios gobiernos europeos. | Open Subtitles | تلك القرية ، كما تدعوها كانت في الحقيقة معسكر تدريب للإرهابيين المصممين على إسقاط عدة حكومات أوربية |
Si un árbol no tiene hojas ni ramas, ¿aún puede llamarlo árbol? | Open Subtitles | لو شجرة ليس لها فروع أو أوراق هل ستظل تدعوها شجرة؟ |
¿por qué no la invitas a regresar y tienen una segunda oportunidad? | Open Subtitles | ما رأيك ان تدعوها هنا مجدداً وتحادثها مرة أخرى ؟ |
Próximamente se enviará una carta a los Estados Miembros invitándolos a hacer contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وستوجَّه إلى الدول الأعضاء قريبا رسالة تدعوها لإرسال التبرعات إلى الصندوق. |
Preferiría morir besando restos espaciales... antes de subir a bordo de esa cosa a la que llamas nave. | Open Subtitles | .. أبله .. أود أن أموت في الفضاء على أن أكون في متن الآلات المتهالكه التي تدعوها سفينه |
¿Por qué no llamas a esa misteriosa mujer y la invitas a que venga? | Open Subtitles | لماذا لا تتصل بامرأتك الغامضة و تدعوها إلى هنا؟ |
Tú lo llamas paranoia, yo lo llamo negocio de familia. | Open Subtitles | أنت تدعوها حنون العظمة, أنا أدعوها أموراً عائلية. |
Muy bien, ahora vas a llamarla y vas a invitarla a salir por San Valentín. | Open Subtitles | الآن سوف تتصل بها تدعوها للخروج بيوم عيد الحب |
Oh, y limpiate los pies en la alfombra de la puerta... o como a ti te gusta llamarla, | Open Subtitles | و إمسحي قدميك فى الممسحة او كما تحبي أن تدعوها |
En respuesta a esa petición, el 15 de febrero de 2008 se envió una nota verbal a los Estados Miembros en la que se los invitaba a presentar información sobre el tema. | UN | 2 - وتلبية لذلك الطلب، وُجّهت في 15 شباط/فبراير 2008 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تدعوها إلى تقديم معلومات عن الموضوع. |
-Odio que la llames "conejita". -Tú eres mucho más excitante. | Open Subtitles | أَكره عندما تدعوها " أرنبه .أنت أحر كثيرا من الأرنبه |
Se invita al Estado Parte a solicitar cooperación internacional al respecto. | UN | وهي تدعوها إلى التماس المساعدة المقدمة في إطار التعاون الدولي في هذا الصدد. |
No la dejen salir ni aunque se los ordene. | Open Subtitles | لا تدعوها تخرج حتى ولو أمرت بتَهْيِئة الخيولِ |
(Video: el controlador de tráfico aéreo dirige el tráfico) Este es nuestro controlador de tránsito aéreo que llama al aeropuerto internacional de Kigali. | TED | وحدة تحكم الحركة الجوية توجه حركة المرور هذه هي وحدة تحكم حركة الطيران لدينا تدعوها إلى مطار كيغالي الدولي |
Como quieras llamarlo, el hecho es que no confías en mí, no realmente. | Open Subtitles | أياً ما تدعوها في الحقيقة هي بأنك لا تثق بي في الواقع |
Deberías elegir mejor la gente que invitas. | Open Subtitles | ينبغى أن تكون أحسن قدرة على الإختيار بالنسبة للناس التى تدعوها |
En mayo de 2010, el ACNUDH envió una nota verbal a todos los gobiernos, invitándolos a presentar observaciones sobre el proyecto de plan de acción. | UN | وفي أيار/مايو 2010، وجهت المفوضية مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات تدعوها إلى التعليق على المشروع. |
La Oficina envió una carta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas, invitándoles a proporcionar información sobre sus actividades a este respecto. | UN | ووجهت المفوضية رسالة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها تدعوها فيها إلى تقديم معلومات عن أنشطتها في هذا المجال. |
Con respecto al retiro de fuerzas, el Presidente Moi manifestó que las fuerzas que no habían sido invitadas por el Gobierno de la República Democrática del Congo deberían retirarse en primer término. | UN | وبالنسبة لانسحاب القوات، ذكر الرئيس موي أن القوات التي لم تدعوها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ينبغي أن تنسحب أول اﻷمر. |
23. El 21 de marzo de 2012 se distribuyó a los Estados Miembros una nota verbal en la que se les invitaba a presentar sus opiniones sobre el tratado modelo. | UN | 23- وفي 21 آذار/مارس 2012 عُمِّمت على الدول الأعضاء مذكّرة شفوية تدعوها إلى تقديم آرائها بشأن المعاهدة النموذجية. |
En el párrafo 32, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que, con carácter de urgencia, examinase detenidamente y volviese a calcular el costo final previsto del proyecto. | UN | 162 - في الفقرة 32، وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس التي تدعوها إلى القيام على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها. |
Quieres invitarla a salir y darle tu pin de la escuela. | Open Subtitles | تُُريد أن تدعوها الليلة و تعطيها دبوسك المدرسي |