"تدعو إلى القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación
        
    • es preocupante
        
    • son preocupantes
        
    • alarmante
        
    • motivos de preocupación
        
    • inquietantes
        
    • causan preocupación
        
    • suscita también preocupación
        
    • preocupan
        
    • alarmantes
        
    • es inquietante
        
    • suscitaba preocupación
        
    • que suscitan preocupación
        
    También es motivo de preocupación que los niños de 17 y 18 años no sean juzgados en el marco del sistema de justicia de menores. UN وكون اﻷطفال في سن ما بين ٧١ و٨١ سنة لا يعتبرون داخلين في قضاء اﻷحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    La información recibida de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura es motivo de preocupación. UN وأشار إلى أن المعلومات الواردة من لجنة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب تدعو إلى القلق.
    Aunque el Ministro de Justicia condenó la acción de esa multitud, el incidente de que se trata es motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن وزير العدل أدان أفعال هذه المجموعة من الغوغاء، فإن الحادثة المدعى بها تدعو إلى القلق.
    El volumen del tráfico ilícito de estupefacientes en Asia central es preocupante. UN وقال إن حجم الاتجار غير المشروع بالمخدرات في وسط آسيا هو مسألة تدعو إلى القلق.
    Los datos proporcionados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) son preocupantes. UN والبيانات المستقاة من منظمة الصحة العالمية تدعو إلى القلق.
    Los bosques naturales de la Tierra se siguen convirtiendo en otro tipo de tierras aprovechables a una velocidad alarmante. UN فما فتئت الغابات الطبيعية في العالم توجَّه لاستعمالها في أغراض عقارية أخرى بنسبة تدعو إلى القلق.
    A pesar de estos logros, aún hay motivos de preocupación. UN ورغم هذه الانجازات، فإن هناك أسبابا تدعو إلى القلق.
    La situación, que empeora cada vez más, es motivo de preocupación y prolonga el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN والحالة المتدهورة تدعو إلى القلق وتطيل من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Con respecto a la actual situación, el Líbano desearía señalar algunos aspectos que son motivo de preocupación. UN ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق.
    También son motivo de preocupación la escasez de medidas para impedir y combatir este fenómeno. UN وتعتبر مسألة عدم كفاية تدابير منع ومكافحة هذه الظاهرة مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.
    Pese a que el estado de salud de algunos de ellos es motivo de preocupación, no han recibido la atención médica que precisan. UN ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج.
    También es motivo de preocupación que los niños de 17 y 18 años no sean juzgados en el marco del sistema de justicia de menores. UN وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    También son motivo de preocupación la escasez de medidas para impedir y combatir este fenómeno. UN وتعتبر مسألة عدم كفاية تدابير منع ومكافحة هذه الظاهرة مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.
    es preocupante además la práctica de privar de libertad a los niños como forma de punición infligida por sus padres. UN وإن ممارسة حرمان الأطفال من حريتهم كعقاب ينزله بهم آباؤهم، هي أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    El debate relativo al informe del Secretario General sobre seguridad y desarrollo en África demostró que los acontecimientos ocurridos recientemente en distintas regiones de África son preocupantes y pueden poner en peligro la estabilidad y las perspectivas futuras de amplias zonas del continente. UN إن مناقشة تقرير اﻷمين العام عن اﻷمن والتنمية في أفريقيا دلت على أن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنحاء من أفريقيا تدعو إلى القلق وقد تهدد الاستقرار وآفاق التقدم المستقبلية في أنحاء واسعة من القارة.
    Esa es una situación alarmante que obstaculiza cualquier programa de desarrollo en una región que, sin embargo, tiene un enorme potencial en la esfera de la minería y el turismo. UN وهذه حالة تدعو إلى القلق ﻷنها تعرقل أي برنامج للتنمية في منطقة لها، رغم هذا، إمكانات هائلة للتعدين والسياحة.
    Fenómenos como la violencia doméstica y el feticidio y el infanticidio de niñas son motivos de preocupación. UN إذ أن ظواهر مثل العنف العائلي وقتل الأجنَّة والمواليد الإناث تدعو إلى القلق.
    Ahora bien, siguen en pie algunas cuestiones inquietantes. UN غير أنه لا تزال هناك بعض المسائل التي تدعو إلى القلق.
    Se está estableciendo la Corte Penal Internacional para enjuiciar los crímenes más graves que causan preocupación internacional. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    La manera de tratar los medios técnicos nacionales en el proyecto suscita también preocupación. UN كما أن طريقة التصدي للوسائل التقنية الوطنية في المشروع تدعو إلى القلق.
    Principales novedades y cuestiones de derechos humanos que preocupan UN ثالثا - التطورات الرئيسية ومسائل حقوق الإنسان التي تدعو إلى القلق
    La versión provisional de un estudio llevado a cabo recientemente entre los jóvenes contiene datos alarmantes sobre ese tema. UN ومسودة الدراسة التي أجريت في الآونة الأخيرة في صفوف الشباب تتضمن بيانات عن هذا الموضوع تدعو إلى القلق الشديد.
    La delegación de los Estados Unidos coincide con la Comisión Consultiva en que es inquietante la proporción relativamente alta de recursos de apoyo a los programas en el presupuesto ordinario de la CESPAP. UN ويتفق وفد الولايات المتحدة مع اللجنة الاستشارية على أن النسبة المرتفعة نسبيا لموارد دعم البرامج في الميزانية العادية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تدعو إلى القلق.
    En esa ocasión, el Comité observó que la situación de los derechos humanos en Turquía suscitaba preocupación, especialmente en el caso de los militantes del PKK. UN ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني.
    El informe del Secretario General contiene varios aspectos que suscitan preocupación. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يسوق عدة أسباب تدعو إلى القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more