"تدفعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • pagar
        
    • paga
        
    • pagas
        
    • pagarían
        
    • pagan
        
    • pagados por
        
    • pagaban
        
    • pagos
        
    • pagado
        
    • pagues
        
    • pagando
        
    • presiones
        
    • pagarás
        
    • pago
        
    • supere
        
    Si al barrer no levantas tu simún habitual es un precio bajo que pagar. Open Subtitles إن كنا سنتبادل الأدوار فأنت لم تنشيء سمومك إنه ثمن تافه تدفعه
    Está fuera de la ley, pero es un precio que hay que pagar. Open Subtitles انها خارج نطاق القانون, ولكن هذا الثمن الذي يجب أن تدفعه.
    Por lo general se paga una pensión, pero la empresa de pensiones puede también ofrecer un pago único. UN وكقاعدة، تدفع شركة التأمين الخاص بالمعاشات هذا المعاش، كما يجوز لها أن تدفعه قسطاً واحداً.
    ¿Con qué les pagas a tus mecánicos? ¿Con galletas y dulces? Open Subtitles مالذي تدفعه حلبة جماعتك مع دببة أوريوس وجامي؟
    Esos bonos se amortizarían con el alquiler que pagarían las Naciones Unidas. UN وتسترد قيمة هذه السندات من خلال الإيجار الذي تدفعه الأمم المتحدة.
    Son millones los que pagan el terrible precio humano. UN وإن الثمن اﻹنساني المروع تدفعه ملايين من البشر.
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas sufragará estas obras a cuenta del alquiler que hubiera debido pagar en el futuro. UN وتتولى لجنة التعويضات تمويل هذه اﻷشغال في مقابل اﻹيجار الذي عليها أن تدفعه اللجنة في المستقبل.
    Así pues, la Misión se encontraba ante un virtual monopolio y poco podía influir en el precio que habría de pagar por el alquiler de los autobuses. UN وعليه، تواجه البعثة حالة من الاحتكار شبه الكامل ولا تستطيع التأثير على السعر الذي تدفعه للحصول على الحافلات.
    Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. UN وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي.
    Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. UN وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي.
    Tal vez ese sea el precio inhumano que Honduras tiene que pagar por seguir luchando por el desarrollo que merece. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    En pocas palabras, la utilidad que algo tiene para ti se refleja en la cantidad que estarías dispuesto a pagar por ello. TED ولكن ببساطة المنفعة هي شيءٌ خاصٌ بك وينعكس من خلال مقدار ما قد تدفعه من أجله.
    En el caso de los Estados Unidos, por ejemplo, resultaría sorprendente saber que Angola paga tanto como Bélgica, por no dar más que un ejemplo. UN وفي حالة الولايات المتحدة، مثلا، يندهش المرء عندما يكتشف أن ما تدفعه أنغولا يساوي ما تدفعه بلجيكا، وذلك مثال واحد فقط.
    El nuevo trabajo de tu papá paga la mitad que el anterior. Open Subtitles وظيفة والدك الجديدة تدفع له النصف مما كانت تدفعه القديمة
    Es lo que pagas por ser buena samaritana. Open Subtitles هذا هو الثمن الذي تدفعه لتكون سامرياً جيداً
    Según los budistas, lo que haces en esta vida lo pagas en otra. Open Subtitles البوذيون يعتقدون تدفعه مقابل ما تفعل الخطأ في هذه الحياة في القرن المقبل.
    La Development Corporation propone financiar la construcción mediante bonos públicos, que se amortizarían con los alquileres que pagarían las Naciones Unidas a lo largo de entre 30 y 35 años. UN واقترحت شركة التعمير تمويل تشييد المبنى الموحد من خلال إصدار سندات عامة تسترد قيمتها من خلال الإيجار الذي تدفعه الأمم المتحدة لمدة تتراوح بين 30 و 35 عاماً.
    Asimismo, debemos reconocer el precio desproporcionadamente alto que pagan los países que acogen refugiados. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    Se beneficiarán de las prestaciones por condiciones de vida difíciles que reemplazarán los subsidios pagados por la MINURCAT. UN وستُخصص لهم مستحقات بدل المهام الخطرة عوضا عن المرتب الذي تدفعه لهم بعثة الأمم المتحدة.
    En esa escala no se tenía en cuenta la capacidad real de pago de los países, dado que muchos países en desarrollo pagaban una cuota que era significativamente superior a la que pagaban muchos países desarrollados. UN ولم يأخذ هذا التطبيق في اعتباره قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بالنظر إلى أن الكثير من البلدان النامية تدفع حصة مقررة أعلى بكثير مما تدفعه الكثير من البلدان المتقدمة.
    Durante la licencia sin sueldo (artículo 165 del Código del Trabajo), la madre sólo tiene derecho a pagos del Estado conforme al tipo de inflación. UN ويجوز لﻷم التي تمنح اجازة بدون مرتب أن تحصل فقط على مبلغ تدفعه الدولة ويحسب وفقاً لمعدل التضخم.
    En esta tabulación, el alquiler pagado corresponde al importe que paga mensualmente el hogar por el espacio que ocupa. UN في هذا الجدول، يشير اﻹيجار المدفوع إلى المبلغ الذي تدفعه اﻷسرة المعيشية شهريا مقابل المكان الذي تشغله.
    Me debes dinero, y mejor que me lo pagues. Open Subtitles انت تدين لى ببَعْض المالِ ومن الافضل ان تدفعه
    Por ejemplo, la apertura del acceso a la información en algunos países reveló que algunos gobiernos estaban pagando precios mucho más elevados (en algunos casos, hasta 25 veces superiores) por los mismos medicamentos. UN فعلى سبيل المثال، كشفت إتاحة البيانات في بعض البلدان أنه فرض على بعض الحكومات دفع مبالغ أكبر بكثير تصل إلى 25 مرة ما كانت تدفعه عن الأدوية نفسها.
    Las presiones y la violencia física que sufren a diario a manos de las fuerzas marroquíes les obligan a huir a regiones aisladas y a vivir en campamentos rudimentarios con temperaturas superiores a los 50 grados. UN كما أن الضغوط اليومية والانتهاكات البدنية التي يتعرض لها على يد القوات المغربية تدفعه إلى الفرار إلى مناطق منعزلة فيعيش في مخيمات تنعدم فيها شروط الحياة وتتعدى فيها الحرارة 50 درجة.
    Pero si gana Porco, pagarás sus facturas. Open Subtitles ولكن اذا فاز بوركو، تدفعه فواتيره.
    Este coeficiente, que no se aplica a las tasas de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pagan la cuota mínima del 0,001%, permite evitar que la tasa de los países menos adelantados supere el 0,01% y que la tasa máxima de cualquier Estado Miembro de la ONUDI supere el 22%. UN ولا يطبــق هذا المعامل على المعدّلات الخاصة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي تدفع الحدّ الأدنى البالغة نسبته 0.001 في المائة، ويضمن ألا يزيد معدّل ما تدفعه أقل البلدان نموا على 0.01 في المائة وألا يزيد المعدّل الأقصى الذي تدفعه أي دولة عضو في اليونيدو على 22 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more