"تدفع الدولة الطرف بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte sostiene que
        
    • el Estado Parte afirma que
        
    • el Estado Parte alega que
        
    • el Estado parte aduce que
        
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que, incluso si se rechaza una demanda encaminada a recuperar los bienes inmuebles, el procedimiento administrativo proporcionaría la posibilidad de percibir una indemnización equivalente. UN وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو رُفِضت الدعوى المقدمة لأجل استعادة ملك ما، فإن هذا الإجراء الإداري يتيح إمكانية الحصول على تعويض مكافئ.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser declarada inadmisible y, en cualquier caso, infundada. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول، وأنه يفتقر إلى أسس موضوعية في كل الأحوال.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser declarada inadmisible y, en cualquier caso, infundada en cuanto al fondo. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول، وأنه يفتقر إلى أسس موضوعية في كل الأحوال.
    9.3 De forma subsidiaria, el Estado Parte afirma que, en el caso presente, no puede tratarse de una violación del artículo 26. UN ٩-٣ وإضافـــة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال لوجود انتهاك للمادة ٢٦ في هذه الحالة.
    En cuanto a la reclamación de los autores a tenor del artículo 5, el Estado Parte afirma que no existe ni destrucción ni limitación excesiva de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة ٥، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال ﻹهدار الحقوق المضمونة في العهد أو تقييدها بصورة مفرطة.
    En este contexto, el Estado Parte alega que no se ha establecido que los autores no puedan seguir la educación religiosa deseada sin cambiar previamente de apellido. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يُقدﱠم ما يثبت أن صاحبي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    Por consiguiente, el Estado parte aduce que no se infringió disposición alguna del artículo 14 del Pacto. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    En su defecto, si se considera que la comunicación es admisible, el Estado parte sostiene que ha proporcionado un remedio efectivo a cualquiera de las supuestas violaciones del Pacto. UN وبخلاف ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه إذا اعتبرت اللجنة البلاغ مقبولاً بأنها قد وفرت سبيل انتصافٍ فعالٍ لأي انتهاكٍ من الانتهاكات المزعومة للعهد.
    En segundo lugar, el Estado parte sostiene que los autores de la presente comunicación no pueden afirmar ser víctimas de una violación del artículo 6 del Pacto. UN 4-4 ثانياً، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يمكن لأصحاب البلاغ الادعاء أنهم وقعوا ضحايا انتهاك أحكام المادة 6 من العهد.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el Comité debería examinar tanto la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán como el riesgo personal que corre el autor de ser sometido a torturas a su regreso a ese país. UN لذا تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تنظر اللجنة في كل من الوضع العام لحقوق الإنسان في أذربيجان وخطر تعرض صاحب الشكوى شخصياً للتعذيب عند عودته.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el Comité debería examinar tanto la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán como el riesgo personal que corre el autor de ser sometido a torturas a su regreso a ese país. UN لذا تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تنظر اللجنة في كل من الوضع العام لحقوق الإنسان في أذربيجان وخطر تعرض صاحب الشكوى شخصياً للتعذيب عند عودته.
    7.8 No obstante, el Estado parte sostiene que todas las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe, y que el Fiscal del Tribunal de Primera Instancia de Nauplia las desestimó el 10 de octubre de 2001. UN 7-8 ومع ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى التحقيق في جميع شكاوى صاحب البلاغ بحسن نية، وأن المدعية العامة للمحكمة الابتدائية بنافليو أصدرت في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001 قراراً برفض شكاواه.
    7.8 No obstante, el Estado parte sostiene que todas las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe, y que el Fiscal del Tribunal de Primera Instancia de Nauplia las desestimó el 10 de octubre de 2001. UN 7-8 ومع ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى التحقيق في جميع شكاوى صاحب البلاغ بحسن نية، وأن المدعية العامة للمحكمة الابتدائية بنافليو أصدرت في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001 قراراً برفض شكاواه.
    En cuanto a la recomendación del Comité, de que se vuelva a juzgar al Sr. Polay Campos de conformidad con las normas de un juicio justo establecidas en el Pacto, el Estado parte sostiene que las sentencias sólo se pueden revocar en un proceso de apelación extraordinario, a saber, el recurso de revisión previsto en el artículo 361 del Código de Procedimientos Penales. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بأن تعاد محاكمة السيد بولاي كامبوس وفقا لشروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد الدولي، تدفع الدولة الطرف بأنه يمكن مراجعة الحكم بإجراء استئناف استثنائي، وأن المادة ٣٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص على وسيلة الرجوع المتمثلة في مراجعة اﻷحكام.
    4.20. En cuanto a la alegación de violación de los artículos 7, 10 y 23 con relación a la madre del autor, el Estado parte sostiene que su madre podría hacer esa denuncia personalmente. UN 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها.
    En cuanto a las condiciones de reclusión, el Estado Parte afirma que siguen existiendo varios mecanismos de investigación y supervisión, que se revisan periódicamente y son tanto internos como externos. UN وبالنسبة إلى ظروف الاحتجاز، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال هناك العديد من الآليات القائمة للتحقيق في تلك الظروف ومتابعتها. وهذه الآليات، التي تستعرض دورياً، هي آليات داخلية وخارجية على السواء.
    3.11 En cuanto a la supuesta información errónea contenida en el expediente del hijo de la autora, el Estado Parte afirma que este debía haber acudido a las vías jurídicas disponibles. UN 3-11 وفيما يتعلّق بالمعلومات الخاطئة التي يدعى وجودها في ملفات ابن صاحبة البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان ينبغي له اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    4.2 el Estado Parte afirma que, respecto de las acusaciones que hace en relación con el artículo 7, el autor no entabló proceso contra los que consideraba responsables de los tratos sufridos. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ من العهد، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتخذ أي إجراء قانوني ضد اﻷشخاص المسؤولين عن سوء معاملته.
    En este contexto, el Estado Parte alega que no se ha establecido que los autores no puedan seguir la educación religiosa deseada sin cambiar previamente de apellido. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يقدم ما يثبت أن مقدمي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    4.15 Por lo que hace a la pretensión del autor en relación con el artículo 26, el Estado Parte alega que es inadmisible ratione temporis. UN ٤-١٥ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٢٦، تدفع الدولة الطرف بأنه غير مقبول من حيث الزمان.
    Por consiguiente, el Estado parte aduce que no se infringió disposición alguna del artículo 14 del Pacto. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    el Estado parte aduce que tampoco es arbitraria la detención de una persona que no es de nacionalidad canadiense con arreglo a un procedimiento en el que dos ministerios establecen, de acuerdo con la ley, que una persona tiene antecedentes o tendencias terroristas. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه ليس من باب التعسف أن تقرر حبس فرد غير كندي بموجب إجراء خلص من خلاله وزيران اثنان، عملاً بأحكام القانون، إلى أن فرداً ما لـه تجارب أو ميولات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more