"تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte sostiene que el autor
        
    • el Estado Parte afirma que el autor
        
    • el Estado parte sostiene que esas afirmaciones
        
    • el Estado Parte alega que el autor
        
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    A ese respecto, el Estado parte sostiene que el autor no justificó su alegación. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أخفق في إقامة اﻷدلة على ادعائه.
    Por tanto, el Estado Parte afirma que el autor no presentó ninguna prueba, en particular médica, en la que fundamentar sus denuncias de palizas. UN ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعائه التعرّض للضرب.
    A título subsidiario, teniendo en cuenta que algunas de las afirmaciones parecen plantear cuestiones relativas al Pacto, el Estado parte sostiene que esas afirmaciones no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN وخلافاً لذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات التي تثير على ما يبدو مسائل بموجب العهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    4.5. En tercer lugar, el Estado parte sostiene que el autor no ha fundamentado lo suficiente sus alegaciones. UN 4-5 وثالثا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تأييدا لادعاءاته.
    Con respecto al primer requisito, el Estado parte sostiene que el autor no demostró que había agotado los recursos internos, ya que no adjuntó copias de la sentencia del Tribunal Constitucional en su recurso. UN وبخصوص الشرط الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنه لم يقدم نسخاً من الحكم الصادر في دعواه المتعلقة بإنفاذ حقوقه الدستورية.
    6.10 Habida cuenta de todo lo anterior, el Estado parte sostiene que el autor abusó de su derecho a contar con asistencia letrada. UN 6-10 واستناداً إلى ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أساء استخدام حقه في الحصول على المساعدة القانونية.
    6.10 Habida cuenta de todo lo anterior, el Estado parte sostiene que el autor abusó de su derecho a contar con asistencia letrada. UN 6-10 واستناداً إلى ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أساء استخدام حقه في الحصول على المساعدة القانونية.
    4.5 Con respecto al traslado de las actuaciones del tribunal de distrito al Tribunal Superior, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que nunca trató de volver sobre su declaración de culpabilidad o de apelar contra su condena. UN 4-5 وفيما يتعلق بنقل الدعاوى من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يسع أبداً إلى التراجع عن اعترافه بالجرم أو إلى الطعن في إدانته.
    4.5 Con respecto al traslado de las actuaciones del tribunal de distrito al Tribunal Superior, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que nunca trató de volver sobre su declaración de culpabilidad o de apelar contra su condena. UN 4-5 وفيما يتعلق بنقل الدعاوى من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يسع أبداً إلى التراجع عن اعترافه بالجرم أو إلى الطعن في إدانته.
    Por lo tanto, a falta de pruebas que demuestren que el autor será perseguido en la República de Moldova por cargos penales que puedan ponerlo en peligro de que se solicite su extradición, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que ni su familia ni él podrían, a su regreso a Rumania, correr peligro directo o indirecto de trato alguno que contravenga los artículos 6 o 7 del Pacto. UN لذلك، وإزاء عدم وجود أدلة على البحث عن صاحب البلاغ في جمهورية مولدوفا لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية واحتمال تعرضه نتيجة لذلك للتسليم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض هو وأسرته، مباشرة أو بوجه غير مباشر، للمعاملة بشكل مخالف للمادتين 6 أو7 من العهد عند عودتهم إلى رومانيا.
    Por lo tanto, a falta de pruebas que demuestren que el autor será perseguido en la República de Moldova por cargos penales que puedan ponerlo en peligro de que se solicite su extradición, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que ni su familia ni él podrían, a su regreso a Rumania, correr peligro directo o indirecto de trato alguno que contravenga los artículos 6 o 7 del Pacto. UN لذلك، وإزاء عدم وجود أدلة على البحث عن صاحب البلاغ في جمهورية مولدوفا لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية واحتمال تسليمه نتيجة لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرَّض هو وأسرته، مباشرة أو بوجه غير مباشر، للمعاملة بشكل مخالف للمادتين 6 أو7 من العهد عند عودتهم إلى رومانيا.
    4.2 Con respecto a lo primero, el Estado parte sostiene que el autor no ha podido demostrar que haya sido víctima de cambios en las condiciones de su sentencia, ni en lo que respecta al período mínimo exigido para optar a la libertad condicional ni por ningún otro concepto. UN 4-2 ففيما يتعلق بالادعاء الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ضحية تغيير أي من شروط سجنه، سواء أكانت فترة الإفراج المشروط أم غيرها.
    4.2 Con respecto a lo primero, el Estado parte sostiene que el autor no ha podido demostrar que haya sido víctima de cambios en las condiciones de su sentencia, ni en lo que respecta al período mínimo exigido para optar a la libertad condicional ni por ningún otro concepto. UN 4-2 ففيما يتعلق بالادعاء الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ضحية تغيير أي من شروط سجنه، سواء أكانت فترة الإفراج المشروط أم غيرها.
    Con relación a la presunta violación judicial del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, no permitir que el autor llamara al estrado a su antiguo abogado, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14 لعدم السماح لصاحب البلاغ باستدعاء محاميه السابق لسماع شهادته أمام المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Con relación a la presunta violación judicial del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, no permitir que el autor llamara al estrado a su antiguo abogado, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14 لعدم السماح لصاحب البلاغ باستدعاء محاميه السابق لسماع شهادته أمام المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Por tanto, el Estado Parte afirma que el autor no presentó ninguna prueba, en particular médica, en la que fundamentar sus denuncias de palizas. UN ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعاءاته التعرّض للضرب.
    Finalmente, el Estado Parte afirma que el autor no describió los actos específicos de acoso a los que supuestamente se le había sometido en prisión, ni identificó a los guardianes y funcionarios que supuestamente lo hostigaron y extorsionaron. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم وقائع محددة للمضايقة التي يزعم أنه تعرض لها عندما كان في السجن ولم يذكر أسماء حراس السجن ومسؤوليه الذين يزعم أنهم ضايقوه وابتزوا منه أموالاً.
    4.8. Del mismo modo, el Estado Parte afirma que el autor no llegó a agotar los recursos de la jurisdicción interna con relación a la denegación judicial de la separación de los cargos al formular la acusación. UN 4-8 وبالمثل، وفيما يتعلق بعدم موافقة المحكمة على الفصل بين التهم الواردة في عريضة الاتهام، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    A título subsidiario, teniendo en cuenta que algunas de las afirmaciones parecen plantear cuestiones relativas al Pacto, el Estado parte sostiene que esas afirmaciones no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN وخلافاً لذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات التي تثير على ما يبدو مسائل بموجب العهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Por lo tanto, el Estado Parte alega que el autor no ha agotado los recursos internos y que la vista de su causa debería celebrarse próximamente. UN وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه سيجري النظر في قضيته مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more