"تدفقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una corriente
        
    • un flujo
        
    • una salida
        
    • un ingreso
        
    • una entrada
        
    • una afluencia
        
    • ofrecieran corrientes
        
    • flujos
        
    • y ofrecieran
        
    • la afluencia
        
    • las corrientes
        
    Este modelo proporcionaría una corriente de efectivo estable, que es una condición previa esencial para la financiación ininterrumpida de los gastos de proyectos. UN ومن شأن هذا النموذج أن يوفر تدفقا نقديا مستقرا، وهو ما يعتبر شرطا مسبقا أساسيا لتمويل تكاليف المشروع دون انقطاع.
    Un representante declaró que el informe omitía considerar el problema de las megaurbes, que generaban una corriente masiva de hombres y mujeres en busca de empleo. UN وذكر أحد الممثلين أن التقرير قد أغفل مشكلة المدن الكبرى التي تولد تدفقا هائلا من الرجال والنساء الباحثين عن وظائف.
    Ello requiere una corriente de información y un intercambio de opiniones continuos y eficaces, no sólo entre las secretarías interesadas, sino también entre los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Hace cierto número de años que Malta ha sido un país de destino que atrae un flujo desmesurado de inmigrantes y solicitantes de asilo. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    De ordinario la política monetaria es uno de los instrumentos normativos que sirven para gestionar la balanza de pagos, como en el caso del aumento de los tipos de interés nacionales para evitar una salida excesiva de fondos. UN فالسياسة النقدية تشكل باستمرار إحدى أدوات السياسة المتبعة ﻹدارة ميزان المدفوعات. وعلى سبيل المثال، فالزيادات في أسعار الفائدة المحلية يمكن استخدامها لكي توقف تدفقا ماليا غير مرغوب فيه إلى الخارج.
    A nuestro parecer es curioso que en los resultados de ese proceso de examen no se reconozca el hecho de que, para la mayoría de los países africanos, existe en realidad una corriente neta de recursos. UN والغريب في اﻷمر أن نتيجة عملية الاستعراض لا تقر بأن هناك فعلا، في معظم البلدان اﻷفريقية، تدفقا صافيا للموارد.
    El PNUD procura mantener una corriente previsible de recursos para respaldar sus programas. UN وهو يسعى إلى ضمان تدفق الموارد لدعم برامجه تدفقا يمكن التنبؤ به.
    El pago del servicio de la deuda representa una corriente negativa de recursos. UN وتمثل مدفوعات خدمة الديون تدفقا سالبا للموارد.
    Los países en desarrollo siempre han afirmado que la aceleración del desarrollo requiere una corriente constante de recursos financieros provenientes del resto del mundo. UN وتقول البلدان النامية باستمرار أن تسريع التنمية يتطلب تدفقا ثابتا للموارد المالية من بقية أنحاء العالم.
    El servicio de la deuda constituye una corriente negativa de recursos. UN ويمثل سداد خدمة الدين تدفقا سلبيا للموارد.
    Las autoridades de Kenya dijeron al Grupo que hay una corriente constante de armas que entra a Kenya a través de la frontera entre los dos países. UN وذكرت السلطات الكينية للهيئة أن ثمة تدفقا منتظما للأسلحة إلى كينيا عبر الحدود بين البلدين.
    Por ello ha respaldado los esfuerzos del Gobierno de Nicaragua tanto en la esfera política como en la esfera económica y le ha brindado un flujo de apoyo sostenido sobre la base de su programa de asistencia económica oficial. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Al mismo tiempo, las estimaciones muestran un flujo de refugiados que crece constantemente, que, con dolor, han tenido que abandonar sus países de origen en búsqueda de lugares y de oportunidades, por modestas que sean, que les permitan comenzar una nueva vida. UN وفي نفس الوقت تظهر التقديرات تدفقا متزايدا دوما للاجئين الذين يتركون أوطانهم بحثا عن مكان يعيشون فيه وعن فرص، ولو متواضعة، تمكنهم من بدء حياة جديدة.
    Entre 2003 y 2004 hubo un aumento de las reservas de divisas de los países menos adelantados de aproximadamente 5.500 millones de dólares: una salida neta de capital. UN وبين عامي 2003 و 2004 زادت احتياطيات النقد الأجنبي في أقل البلدان نموا بحوالي 5.5 مليار دولار: وهذا يعني تدفقا صافيا إلى الخارج.
    Los gastos de apoyo a los programas que se han pagado durante el bienio a los asociados en la ejecución de proyectos en virtud de esta disposición, se asientan en los estados financiaros como gastos de los programas, ya que constituyen una salida de fondos para la ONUDD. UN أما تكاليف دعم البرامج المسددة إلى الشركاء المنفذين خلال فترة السنتين بموجب هذا الترتيب، فإنها تحمّل على نفقات البرامج في البيانات المالية حيث أنها تشكل تدفقا ماليا خارجا من المكتب.
    La mayor parte de los países de la región habían venido experimentando un ingreso considerable de inmigrantes temporales o permanentes. UN وشهدت معظم بلدان المنطقة تدفقا صافيا كبيرا في المهاجرين هجرة مؤقتة أو دائمة.
    Dado que esta disminución es perjudicial para la ejecución de programas, se deben adoptar las medidas necesarias para garantizar una entrada de fondos constante. UN وبما أن هذا الانخفاض يضر بتنفيذ البرنامج، فلابد من اتخاذ خطوات تكفل تدفقا ثابتا للأموال.
    Ciertas fuentes afirman que hay una afluencia masiva de recién llegados a Katzrin, donde se ha producido un gran aumento de la población en el pasado año. UN وذكرت المصادر أن الحالة شهدت تدفقا كثيفا للوافدين الجدد الى كاتزرين التي شهدت بدورها طفرة سكانية في السنة الماضية.
    Históricamente, las Naciones Unidas establecieron la hipótesis de la tasa de descuento tomando como referencia las tasas de rendimiento de inversiones de renta fija de alta calidad que estuvieran disponibles y ofrecieran corrientes de efectivo compatibles con los plazos y las sumas necesarias para cubrir los pagos de prestaciones previstos. UN وقد درجت الأمم المتحدة تاريخيا على إقرار افتراض معدل الخصم بالرجوع إلى معدلات العائد من الاستثمارات المتاحة الثابتة الدخل والعالية الجودة التي تدر تدفقا نقديا يكافئ من حيث التوقيت والمقدار المدفوعات المتوقعة للاستحقاقات.
    Malta experimenta hoy el ingreso de flujos de migración abrumadores y sin regulación, lo que en sí mismo es resultado de muchos otros problemas. UN تشهد مالطة اليوم تدفقا طاغيا لمهاجرين وافدين، لا ضابط له، هو بحد ذاته نتيجة لكثير من المشاكل الأخرى.
    Las ciudades harán frente a la afluencia de vastas poblaciones nuevas, que clamarán por empleos y vivienda. UN وستواجه المدن تدفقا على نطاق واسع من السكان الجدد الذين سيتصارعون على الوظائف واﻹسكان.
    En cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. UN وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more