"تدفقات التحويلات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las corrientes de remesas
        
    • las entradas de remesas
        
    • las remesas
        
    • de los flujos de remesas
        
    • flujo de remesas
        
    las corrientes de remesas de fondos oficiales a los países en desarrollo el año pasado estuvieron en el orden de los 316.000 millones de dólares. UN وبلغت تدفقات التحويلات المالية الرسمية على البلدان النامية في العام الماضي 316 مليون دولار.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional y constituyen una fuente de capital privado, UN وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص،
    El incremento de las corrientes de remesas parece venir impulsado por el rápido crecimiento económico de los países de acogida de los migrantes. UN ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    las entradas de remesas han sido importantes, pero en mucha menor medida, en la Federación de Rusia, Turquía y los 12 nuevos Estados miembros de la Unión Europea. UN وقد كانت تدفقات التحويلات المالية كبيرة، ولكنها أقل بكثير في الاتحاد الروسي وتركيا والدول الأعضاء الجديدة الاثنتي عشرة في الاتحاد الأوروبي.
    Cabe destacar que las remesas suelen ser más elevadas en lo casos en que los padres se separan de sus hijos durante períodos prolongados. UN ومن المهم أن تدفقات التحويلات المالية تنحو إلى الكثرة عندما ينفصل الوالدان عن أولادهم لفترات طويلة.
    Se señaló que la comunidad internacional debía, por tanto, colaborar para resolver esos problemas mediante actividades de cooperación y coordinación a fin de asegurar la contribución de los flujos de remesas al desarrollo. UN وأشار إلى أن على المجتمع الدولي، من ثم، أن يبذل جهداً متضافراً من أجل حل هذه المشاكل عن طريق التعاون والتنسيق، بما يكفل توجيه تدفقات التحويلات المالية لصالح التنمية.
    Los países caribeños se encuentran entre los primeros 30 países del mundo con las corrientes de remesas más altas consideradas como porcentaje del producto interno bruto. UN والبلدان الكاريبية في عداد البلدان الثلاثين المتلقية لأعلى تدفقات التحويلات المالية من حيث نسبتها المئوية من إجمالي الناتج المحلي.
    Por un lado, en los países de origen, las corrientes de remesas a menudo superan la asistencia oficial para el desarrollo y pueden mitigar las restricciones al crecimiento causadas por la falta de divisas. UN ومن ناحية أولى، في بلدان المنشأ غالبا ما تزيد تدفقات التحويلات المالية عن المساعدة الإنمائية الرسمية، كما يمكن أن تخفف من القيود التي تفرضها العملات الأجنبية على النمو.
    Por último, la reducción de las remesas también podría contribuir al aumento de la pobreza, en particular en los países en los que las corrientes de remesas representan una buena parte del producto interno bruto (PIB). UN وأخيرا، يمكن أن تساهم التحويلات المالية المتدنيّة أيضا في ازدياد الفقر، وبخاصة في البلدان التي تكون فيها تدفقات التحويلات المالية مرتفعة نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي فيها.
    Desaceleración de las corrientes de remesas UN تباطؤ تدفقات التحويلات المالية
    Después de varios años de crecimiento viguroso, las corrientes de remesas a los países en desarrollo comenzaron a desacelerarse en el tercer trimestre de 2008. UN وبعد سنوات عدة من النمو المطرد، بدأت تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية بالانخفاض في الربع الثالث من عام 2008.
    Es preciso observar que los efectos de la recesión mundial en las corrientes de remesas varía en las distintas regiones. UN 48 - وجدير بالإشارة أن تأثير الركود الاقتصادي العالمي في تدفقات التحويلات المالية يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Otra importante cuestión que exige una mayor cooperación mundial es la migración internacional, que tiene un apreciable potencial para fomentar el desarrollo en los países en desarrollo, en particular a través de las corrientes de remesas. UN وأضاف أن ثمة مسألة هامة أخرى تتطلب زيادة التعاون الدولي وهي الهجرة الدولية التي تنطوي على إمكانية كبيرة لتعزيز التنمية في البلدان النامية وخاصة من خلال تدفقات التحويلات المالية.
    Se prevé que las corrientes de remesas crezcan a una tasa media anual del 8,8% durante el período 2013-2015, y que alcancen aproximadamente los 515.000 millones de dólares en 2015. UN ويتوقع أن تنمو تدفقات التحويلات المالية بمعدل سنوي متوسطه 8.8 في المائة خلال الفترة 2013-2015، بحيث تصل إلى حوالي 515 بليون دولار في عام 2015.
    En 2012, las remesas a los países en desarrollo sin litoral representaron el 5% del total de las corrientes de remesas a los países en desarrollo. UN وفي عام 2012، شكلت التحويلات المالية إلى البلدان النامية غير الساحلية نسبة 5 في المائة من مجموع تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    Esta proporción ha aumentado gradualmente, toda vez que las corrientes de remesas hacia esos países han crecido más rápidamente que el total de las remesas. UN وما برحت هذه الحصة تتزايد تدريجياً مع تنامي تدفقات التحويلات المالية إلى هذه البلدان بوتيرة أسرع من التحويلات المالية الإجمالية.
    las entradas de remesas aumentaron en el último decenio hasta más de 400.000 millones de dólares en 2013. UN 48 - وقد زادت تدفقات التحويلات المالية على مدى العقد الماضي إلى أكثر من 400 بليون دولار في عام 2013.
    Los datos relativos a las entradas de remesas en la Europa sudoriental no integrada en la Unión Europea y la CEI son deficientes y objeto de una gran incertidumbre; en algunos casos, las remesas pueden duplicar los datos normalmente notificados. UN وتفتقر البيانات بشأن تدفقات التحويلات المالية في بلدان جنوب شرق أوروبا غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وفي بلدان الرابطة، للجودة كما تكتنفها درجة عالية من عدم التيقن؛ ففي بعض الحالات، قد يصل حجمها إلى ضعف ما يرد في التقارير عموماً.
    Se tienen indicios de que las remesas y las corrientes de inversión extranjera directa han declinado extraordinariamente desde el segundo semestre de 2008. UN وهناك أدلة تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية والاستثمارات المباشرة الأجنبية قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من عام 2008.
    28. Se afirmó que la formalización de los flujos de remesas era una importante condición previa para canalizar las remesas hacia usos productivos. UN 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة.
    Además, ya se han hecho patentes la caída del flujo de remesas de los trabajadores migratorios, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, la merma del turismo y la contracción del comercio en general. UN وعلاوة على ذلك، باتت آثار انخفاض تدفقات التحويلات المالية للمهاجرين، وتدني المساعدة الإنمائية الدولية، وتراجع السياحة، وانكماش إجمالي التجارة ملموسة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more