las corrientes de ayuda podrían dar mejores resultados si se eliminaran las medidas que perturbaban o impedían el comercio en los países donantes. | UN | ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Una nueva asociación debe encarar no sólo las corrientes de asistencia, sino también el problema debilitante de la deuda. | UN | والشراكة الجديدة يجب ألا تعالج مسألة تدفقات المعونة فحسب، بل أن تعالج أيضا مشكلة الدين المعوقة. |
Además, el Gobierno necesita información sobre las corrientes de asistencia, a fin de adoptar decisiones políticas bien fundamentadas. | UN | وتحتاج الحكومة أيضا إلى معلومات بشأن تدفقات المعونة لاتخاذ قرارات مدروسة فيما يتعلق بالسياسة العامة. |
El resto, una cantidad relativamente pequeña, se destinaba concretamente al desarrollo humano. Además, era muy frecuente que las prioridades de las corrientes de ayuda estuvieran determinadas por los donantes y no por los receptores. | UN | وفيما يتعلق بالباقي، وجه القليل نسبيا الى التنمية البشرية على وجه التحديد وعلاوة على ذلك، وفي كثير جدا من الحالات، حدد اﻷولويات في تدفقات المعونة المانحون أكثر من المتلقين. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Casi 1.000 millones de dólares de esta cifra pueden atribuirse a la reducción de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. | UN | وتعود قرابة بليون دولار منها إلى الهبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى أقل البلدان نمواً. |
Lamentablemente las corrientes de ayuda han disminuido en un momento en que podían producir los mayores efectos posibles. | UN | ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر. |
Quince países se han adherido a un programa regional sobre gestión de recursos externos con el objeto de coordinar de forma más eficaz las corrientes de ayuda. | UN | وانضم ١٥ بلدا إلى برنامج إقليمي يتعلق بإدارة الموارد الخارجية بغية تنسيق تدفقات المعونة بصورة أكثر كفاءة. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في شكل المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
La mayor parte de las corrientes de ayuda y de las transferencias financieras conexas se ha determinado sobre la base de otros criterios, la mayoría de los cuales han sido criterios relativos a los bajos ingresos. | UN | ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض. |
En dólares constantes, las corrientes de asistencia no son mayores que el monto que tenían en 1980. | UN | ولم تزد تدفقات المعونة بالدولارات الحقيقية عن مستوياتها التي بلغتها في عام ١٩٨٠. |
Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
La tendencia se acentuaba por la disminución del volumen de las corrientes de asistencia al desarrollo, cuando la necesidad de esa asistencia estaba aumentando. | UN | وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة. |
Por ello, es especialmente desconcertante que las corrientes de asistencia del CAD se hayan empezado a reducir en los últimos años. | UN | ولذلك فإنه مما يبعث على الانشغال الشديد، أن تدفقات المعونة من بلدان اللجنة بدأت أيضا تشهد انخفاضا خلال السنوات اﻷخيرة. |
Por ese motivo, los flujos de ayuda deben ser protegidos de ese impacto. | UN | ولهذا لا بد من حماية تدفقات المعونة من آثار هذه الأزمة. |
Además, Haití ha pagado un alto precio en reducción de la ayuda externa durante los 20 meses de paralización parlamentaria. | UN | وفضلا عن ذلك، دفعت هايتي ثمنا عاليا عندما انخفضت تدفقات المعونة الخارجية خلال فترة الأزمة البرلمانية التي دامت 20 شهرا. |
De hecho, el año pasado descendió a 0,3% en comparación con el 0,36% de 2005, a pesar de la publicidad en torno a la cumbre del Grupo de los Ocho durante la cual se prometió ostensiblemente doblar los flujos de asistencia. | UN | والواقع أنها انخفضت في العام الماضي إلى 0.30 من 0.36 في عام 2005، على الرغم من الدعاية التي أحاطت باجتماع قمة مجموعة الـ 8، التي قطع الوعد في أثنائها على نحو بارز بمضاعفة تدفقات المعونة. |
Resulta igualmente importante encontrar el modo de encarar la apreciación del tipo de cambio real ocasionada por el aumento del volumen de ayuda. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة. |
Los países señalaron que, pese a los esfuerzos que se estaban realizando para aumentar la cantidad de la ayuda, era necesario centrar la atención en la calidad y la eficacia de la corriente de ayuda. | UN | وأشار بعض البلدان إلى ضرورة التركيز على جودة وفعالية تدفقات المعونة في إطار الجهود المبذولة لتحسين كمية هذه التدفقات. |
El alivio provisional había sido insuficiente, y el alivio de la carga de la deuda de los PPME no iba acompañado de corrientes de asistencia. | UN | كما أن تدابير تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تُضاف إلى تدفقات المعونة. |
El Inspector examinó las corrientes globales de ayuda utilizando los datos del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | 51- استعرض المفتش تدفقات المعونة عموماً، باستخدام بيانات لجنة المساعدة الإنمائية. |