"تدفقات الهجرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las corrientes migratorias en
        
    • las corrientes migratorias han aumentado en
        
    • las corrientes de migración en
        
    • de los flujos migratorios en
        
    De hecho, en los últimos años ha habido un aumento de las corrientes migratorias en Europa occidental en virtud de planes de reunión familiar, y en Asia occidental ha aumentado considerablemente la oferta de puestos mayoritariamente desempeñados por mujeres. UN وفي الواقع، شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة في تدفقات الهجرة في إطار مخططات لم شمل اﻷسر في أوروبا الغربية، بينما زادت فرص التوظيف في المهن التي تسيطر عليها اﻹناث بصورة ملموسة في أوروبا الغربية.
    Estamos comenzando a reconocer gradualmente la necesidad de gestionar las corrientes migratorias en interés del desarrollo de los países de origen y de destino por igual. UN ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء.
    Los participantes han analizado todos los aspectos de las corrientes migratorias en los Estados de la Comunidad y han formulado medidas prácticas destinadas a resolver los problemas existentes e impedir nuevas corrientes. UN فقد تناول المشاركون بالتحليل جميع جوانب تدفقات الهجرة في رابطة الدول المستقلة، وصاغوا تدابير عملية ترمي إلى حل المشاكل القائمة وتجنب حدوث تدفقات جديدة.
    Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular en momentos en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto de nuevas inquietudes en materia de seguridad, UN ' ' وإذ تؤكد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وعلى أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم، وأصبحت تجري في سياق يتسم بأوجه قلق أمنية جديدة،
    52. También puede ser difícil para los encargados de formular políticas gestionar las corrientes de migración en los países en los que las estructuras de gobierno siguen siendo muy débiles. UN 52- وقد يصعب كذلك على واضعي السياسات إدارة تدفقات الهجرة في البلدان التي لا تزال هياكل الإدارة فيها ضعيفة للغاية.
    Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Complace al Gobierno congoleño participar en este Diálogo de alto nivel cuyo fin es encontrar soluciones realistas y duraderas para los grandes problemas ocasionados en el mundo por las corrientes migratorias, en particular la inmigración ilegal. UN ويسر حكومة الكونغو المشاركة في هذا الحوار الرفيع المستوى من أجل التوصل إلى حلول واقعية ودائمة للمشاكل الكبرى التي تسببها تدفقات الهجرة في العالم ولا سيما الهجرة غير القانونية.
    Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد يتسم بالعولمة،
    Ello puede indicar que las corrientes migratorias en esos países y en otros, donde la educación de la mujer y su participación en la fuerza de trabajo se aproximan a las de los hombres, mostrarán en el futuro una tendencia predominante hacia las zonas urbanas y una participación cada vez mayor de la mujer. UN وربما يعني ذلك أن تدفقات الهجرة في هذه البلدان، وفي غيرها من البلدان التي تقارب فيها نسبة تعليم المرأة ومشاركتها في قوة العمل نسبة الرجال، سوف تغلب فيها بشكل أكبر في المستقبل التدفقات الحضرية ومشاركة المرأة في تلك التدفقات
    Indicador pertinente, siempre y cuando se precisen la escala de medición (las zonas afectadas) y la denominación del indicador: " evolución de las corrientes migratorias en las zonas afectadas " UN هذا المؤشر مناسب رهناً بتحديد المقياس (المناطق المتأثرة) وبتسمية المؤشر: " تطور تدفقات الهجرة في المناطق المتأثرة "
    " Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada " UN " وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، خاصة وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم " ؛
    Destacando el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد يتجه نحو العولمة،
    El Gobierno de México coincidió en que el fenómeno de las migraciones es de carácter mundial, así como en la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que han aumentado las corrientes migratorias en la economía globalizada. UN 11 - وتسلم حكومة المكسيك بأن الهجرة ظاهرة عالمية، وتدرك أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي، وضرورة حماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، خاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم.
    19. El observador de México dijo que, habida cuenta del incremento de las corrientes migratorias en todo el mundo, era importante que el derecho internacional velara por que se otorgaran las garantías procesales a las personas acusadas de crímenes en los países en los que se encuentran. UN 19- وأشار المراقب من المكسيك، إلى أنه بالنظر إلى تزايد تدفقات الهجرة في مختلف أنحاء العالم، فإن من المهم أن يضمن القانون الدولي المحاكمة السليمة للأشخاص الذين يتهمون بالجرائم في البلدان التي يجدون أنفسهم فيها.
    Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular en momentos en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto de nuevas inquietudes en materia de seguridad, UN وإذ تؤكد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وعلى أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم، وهي تحدث في سياق يتسم بأوجه قلق أمنية جديدة،
    Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular en momentos en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto de nuevas inquietudes en materia de seguridad, UN وإذ تؤكد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وعلى أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم، وهي تحدث في سياق يتسم بأوجه قلق أمنية جديدة،
    Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación internacional, regional y bilateral y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, sobre todo en un momento en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto de nuevos problemas de seguridad, UN وإذ يؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما في الوقت الراهن الذي يشهد تزايد تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم، والتي تحدث في سياق يتسم بأوجه قلق أمنية جديدة،
    Ese mecanismo podría utilizar la experiencia positiva obtenida por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Organización Internacional para las Migraciones y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en materia de vigilancia de las corrientes de migración en los países de la Comunidad de Estados Independientes y países vecinos. UN وهذه اﻵلية يمكن أن تعتمد على الخبرة الايجابية المكتسبة من رصد تدفقات الهجرة في بلدان رابطة الدول المستقلة ومختلف البلدان المجاورة لها من جانب مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    No obstante, las corrientes de migración en nuestro espacio siguen direcciones múltiples: si bien la mayoría de los migrantes de habla portuguesa han elegido a Portugal como país de destino, Angola, Brasil, Cabo Verde y Mozambique también se han convertido en países de destino y de tránsito, no sólo para los ciudadanos de la Comunidad sino también para los de otros orígenes. UN ولكن تدفقات الهجرة في حيزنا متعددة الاتجاهات: فبينما اختار معظم المهاجرين الناطقين باللغة البرتغالية مقصدا لهم، فإن أنغولا والبرازيل والرأس الأخضر وموزامبيق أصبحت أيضا بلدان مقصد وعبور، لا بالنسبة لمواطني الجماعة فحسب بل أيضا بالنسبة لمواطنين من أماكن أخرى.
    El Comité también considera preocupante que el Estado parte no haya podido establecer el origen, el tránsito y el destino de los flujos migratorios en el país, ya que en estos momentos no existe ni está previsto crear ninguna base de datos exhaustiva sobre la migración. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء فشل الدولة الطرف في تحديد منشأ وعبور ومقصد تدفقات الهجرة في البلد، إذ لا توجد حالياً قاعدة بيانات شاملة بشأن الهجرة كما ليس من المزمع وضع مثل هذه القاعدة مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more