Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. | UN | وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية. |
Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. | UN | وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف. |
Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا. |
Volatilidad y carácter procíclico de las corrientes de capital a los países en desarrollo | UN | تقلب تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وموافقتها للتقلبات الدورية |
Las tasas de crecimiento del producto y del comercio mundiales cayeron, los flujos de capital a los países en desarrollo se redujeron y su volatilidad aumentó. | UN | وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا. |
El segmento de alto nivel abordará los métodos para asegurar que los flujos de capital hacia los países en desarrollo sirvan para favorecer el crecimiento sostenido, fuerte y equilibrado. Documentación | UN | وسيتناول الجزء الرفيع المستوى السبل والوسائل الكفيلة بجعل تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تعمل لصالح تحقيق نمو مستدام وقوي ومتوازن. |
La coyuntura económica sigue caracterizada por la inestabilidad y la disminución de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, que experimentaron transferencias netas negativas de recursos por valor de 192.000 millones de dólares en 2002, casi el doble de la media anual registrada entre 1998 y 2000. | UN | ولا يزال الوضع الاقتصادي متسما بعدم الاستقرار وتناقص تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، التي عانت في عام 2002 تحويلات صافية سلبية للموارد بلغت قيمتها 000 192 مليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا ضعف المتوسط السنوي المسجل فيما بين عامي 1998 و 2000. |
A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. | UN | 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Las tasas de crecimiento del producto y del comercio mundial cayeron, los flujos de capital a los países en desarrollo se redujeron y su volatilidad aumentó. | UN | فمعدلات النمو انخفضت فيما يتعلق بالإنتاج والتجارة العالمية، وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا. |
Sra. Kolontai (Belarús) (habla en ruso): El carácter abarcador de las actuales crisis mundiales, incluidas la alimentaria, la financiera y la energética, ha llevado a un acusado descenso de los flujos de capital hacia los países en desarrollo y ha puesto en peligro la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) por parte de la comunidad internacional. | UN | السيدة كولونتاي (بيلاروس) (تكلمت بالروسية): تؤدي الطبيعة الشاملة الجامعة للأزمات العالمية الحالية، بما فيها أزمات الغذاء والمال والطاقة، إلى حدوث انخفاض حاد في تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وتُعرض للخطر الإنجازات التي يحققها المجتمع الدولي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |