A nivel intrarregional, si bien la asistencia extranjera ha sido generosa , las corrientes de capital privado han sido relativamente limitadas. | UN | وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً. |
Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
las corrientes de capitales privados desaparecieron o se redujeron, lo cual limitó el crecimiento de varias maneras. | UN | وقد أصبحت تدفقات رأس المال الخاص غير متاحة بل نادرة، وهو ما أدى إلى تقييد النمو. |
Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a Africa. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير. |
Por otra parte, las corrientes de capital privado a los países en desarrollo se han dirigido solamente a un pequeño número de esos países. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية قد اتجهت إلى عدد ضئيل من هذه البلدان. |
Puede que sea así, pero a mi delegación le preocupa que las corrientes de capital privado se dirijan sólo a algunos países determinados. | UN | وقد يكون ذلك صحيحا، ولكن وفد بلدي يقلقه أن تدفقات رأس المال الخاص لا توجه إلا إلى حفنة مختارة من البلدان. |
Se está llegando a un consenso en el sentido de que hay que mejorar la regulación y el control de las corrientes de capital privado. | UN | وأفاد أن توافقا في اﻵراء بدأ يبرز بشأن ضرورة بذل الجهود من أجل تحسين تنظيم ورصد تدفقات رأس المال الخاص. |
También deberían examinarse a nivel internacional políticas y medidas destinadas a aumentar las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Sin embargo, muchos de estos países no perciben los beneficios de la globalización pues las corrientes de capital privado no se distribuyen equitativamente entre todos los países. | UN | إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان. |
3.4 Aumento de las corrientes de capital privado para la ordenación forestal sostenible | UN | ٣-٤ زيادة تدفقات رأس المال الخاص من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات |
:: Hacer todo lo posible para facilitar el desarrollo sostenible, incrementando la asistencia oficial para el desarrollo, aumentando las corrientes de capital privado y fomentando la capacidad comercial; | UN | :: العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة وذلك عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتعزيز تدفقات رأس المال الخاص وبناء القدرات من أجل التجارة؛ |
Además, las remesas de fondos son menos volátiles y están menos concentradas que las corrientes de capital privado. | UN | وبالإضافة إلـى ذلك، فإن التحويلات أكثر استقرارا وأقل تركيزا من تدفقات رأس المال الخاص. |
Con respecto a las corrientes de capital privado, 12 países de crecimiento rápido y abundantes recursos representan cerca del 70% del aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Para lograr un crecimiento y desarrollo sostenibles de los países en desarrollo es fundamental que se registre un aumento de las corrientes de capital privado. | UN | إذ تكتسي زيادة تدفقات رأس المال الخاص أهمية حاسمة في تحقيق استدامة النمو والتنمية في البلدان النامية. |
las corrientes de capital privado se han reducido en todas las regiones en desarrollo, pero sobre todo en las economías emergentes de Europa. | UN | 13 - ويعم هبوط تدفقات رأس المال الخاص جميع المناطق النامية، على أن أكبر هبوط هو ما شهدته أوروبا الناشئة. |
Se dijo asimismo que las corrientes de capitales privados por corto tiempo eran propensas a la inestabilidad y que podría ser necesario controlarlas. | UN | وذُكر أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص القصيرة الأجل تتعرض لعدم الاستقرار وقد يلزم مراقبة هذه التدفقات. |
Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. | UN | صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا. |
Asimismo, debe darse prioridad a los mecanismos destinados a supervisar las corrientes privadas de corto plazo o las inversiones en cartera a fin de proteger a los países en desarrollo de posibles efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب إعطاء اﻷسبقية ﻵليات رصد تدفقات رأس المال الخاص القصيرة اﻷجل أو الاستثمارات في حوافظ اﻷوراق المالية لتأمين البلدان النامية إزاء اﻵثار المعاكسة المحتملة. |
La mayoría de los países reciben pocos beneficios, e incluso en los países que se benefician de las entradas de capital privado, el capital en condiciones de favor continúa siendo valioso para la infraestructura, el desarrollo agrícola y los servicios humanos. | UN | ولا يحصل معظم البلدان إلا على فائدة ضئيلة حتى البلدان التي تستفيد من تدفقات رأس المال الخاص إلى الداخل، لا يزال رأس المال المقدم بشروط تساهلية له قيمة كبيرة للبنية اﻷساسية، والتنمية الزراعية والخدمات اﻹنسانية. |
Fuerte inversión de las corrientes de entrada de capital privado y aumento de los costos de la financiación externa | UN | انعكاس حاد في اتجاه تدفقات رأس المال الخاص وارتفاع تكاليف التمويل الخارجي |
También se han visto afectados varios tipos de corrientes de capital privado. | UN | وقد تأثرت أيضا أشكالُ عديدة من تدفقات رأس المال الخاص. |
En los 10 últimos años esas corrientes privadas de capital han pasado a ser, para muchos países en desarrollo, una fuente de recursos financieros para el desarrollo mucho más importante que la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة، أصبحت تدفقات رأس المال الخاص هذه مصدرا للتمويل الإنمائي يفوق في أهميته كثيرا، بالنسبة لكثير من البلدان النامية، المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sin embargo, después del fracaso de esos acuerdos y a pesar del incremento de las corrientes de capital privadas no se ha creado ningún régimen de ese tipo. | UN | إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص. |