La inversión extranjera directa sigue representando la parte dominante de las corrientes de capital privado a los países menos adelantados. | UN | وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا. |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Esta tendencia también repercutirá en algunas partes de África, ya que este continente también ha venido apoyándose cada vez más en las corrientes de capitales privados, aunque en su caso esas corrientes son pequeñas en términos globales. | UN | وسيكون لهذا الاتجاه تأثير أيضا في أجزاء من أفريقيا، حيث أن القارة تعتمد بشكل متزايد أيضا على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إليها، رغم صغر حجم تلك التدفقات على المستوى العالمي. |
Posteriormente las entradas de capital privado fueron más importantes aunque varió su forma. | UN | ثم ازدادت أهمية تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الواردة ولكن مع تفاوت شكلها. |
Los países en desarrollo no podían confiar en la AOD ni en sus propios recursos ya que éstos resultaban empequeñecidos por las corrientes de capital privado. | UN | ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
La solución, según se nos dice, reside en las corrientes de capital privado. | UN | ويكمن الحل، كما يقال لنا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
A continuación figuran diversas recomendaciones que deberían servir para fomentar las corrientes de capital privado y las remesas hacia países de África: | UN | 83 - وترد أدناه عدة توصيات يُنتظر أن تساعد على تشجيع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والحوالات إلى البلدان الأفريقية: |
La arquitectura financiera de la globalización, impulsada por el mercado, atribuía importancia a las corrientes de capital privado. | UN | والهيكلية المالية للعولمة، المدفوعة بالسوق، تؤكد على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Un marco regulatorio sólido también es importante para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital privado. | UN | كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Un marco regulatorio sólido también es importante para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital privado. | UN | كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
En otro orden de cosas, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. | UN | وتتفاوت آفاق تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة. |
las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han presentado síntomas de volatilidad. | UN | 9 - تظهِر تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية بوادر عدم استقرار. |
No obstante, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. | UN | غير أن التوقعات متباينة فيما يخص تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة. |
Concretamente, para el próximo futuro una gran parte de esa financiación debe proceder de fuentes oficiales externas para estimular el ahorro y las corrientes de capital privado. | UN | وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Los avances en la reforma del comercio internacional han sido limitados y la comunidad internacional tampoco ha conseguido establecer una arquitectura financiera internacional que acreciese el nivel y la estabilidad de las corrientes de capitales privados dirigidas a los países en desarrollo. | UN | وكان التقدم المحرز في إصلاح التجارة الدولية محدودا وأخفق المجتمع الدولي أيضا في إنشاء هيكل مالي دولي من شأنه أن يعزز مستوى استقرار تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
También era importante aumentar la transparencia de las corrientes de capitales privados y aplicar políticas contracíclicas que redujesen la vulnerabilidad de los países receptores frente a la inestabilidad de los mercados. | UN | ومن المهم أيضا زيادة الشفافية في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتنفيذ سياسات مضادة للتقلبات الدورية تحد من ضعف البلدان المتلقية أمام تقلبات السوق. |
B. Cambio repentino de dirección de las corrientes de capitales privados y costo creciente de la financiación externa | UN | باء - التراجع الحاد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف التمويل الخارجي |
las entradas de capital privado en los países de ingresos medianos se han multiplicado durante los dos últimos decenios. | UN | 38 - زادت بإضعاف تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى البلدان المتوسطة الدخل خلال العقدين الماضيين. |
Los países en desarrollo han subrayado una y otra vez que es preciso crear un sistema de incentivos para dar un poco de equilibrio y estabilidad a las corrientes de capital privadas. | UN | وقد شددت البلدان النامية مرارا على أهمية إحداث نظام للحوافز من أجل إضفاء شيء من التوازن والاستقرار على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Aumento de las corrientes privadas de capital | UN | زيادة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة |
Cuando las corrientes internacionales de capitales privados procedían de países con abundantes recursos de capitales e iban dirigidas a países que carecían de capital y contribuían a mitigar los choques exteriores, podían estimular realmente el desarrollo. | UN | وعندما انتقلت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية من البلدان التي تحظى بموارد وفيرة من رأس المال إلى البلدان المفتقرة إلى رأس المال وساعدت على تخفيف الصدمات الخارجية، تمكنت في الواقع من تنشيط التنمية. |
Deberían establecerse mecanismos que permitan crear las condiciones adecuadas para garantizar la estabilidad de los flujos de capitales privados y defender los intereses de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من وضع آليات تسمح بإنشاء الظروف الملائمة لاستقرار تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة والدفاع عن مصالح البلدان النامية. |
El hecho de que se haya contenido el déficit fiscal en Egipto y Jordania ha contribuido a la mejora general de las condiciones económicas en esos países y ha provocado, especialmente en Egipto, un aumento de la afluencia de capital privado. | UN | وساهم التحكم في العجز المالي في اﻷردن ومصر في التحسﱡن العام للظروف الاقتصادية وأدى، خصوصا في مصر، إلى زيادة في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Aunque la crisis causó una fuerte reducción de las corrientes netas de capitales privados a Asia Oriental y Meridional, durante el año pasado se registró una fuerte recuperación impulsada por un aumento de las corrientes de cartera y los préstamos bancarios. | UN | وفي حين أدت الأزمة إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرق آسيا وجنوب آسيا، حدث انتعاش قوي خلال العام الماضي قاده ارتفاع في تدفقات حافظة الأسهم والإقراض المصرفي. |