Informes sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en países en desarrollo seleccionados | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
Informe sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en determinados países en desarrollo | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
En sus esfuerzos por establecer su “credibilidad” en los mercados financieros, han contribuido al aumento de las tasas de interés a nivel mundial a fin de estabilizar las corrientes de capital. | UN | وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال. |
La disminución consiguiente de las corrientes de capitales afecta tanto a las importaciones como a las exportaciones del país deudor y a determinados sectores de los países desarrollados. | UN | ويسفر تخفيض تدفق رأس المال عن التأثير على صادرات وواردات البلد المقترض وبعض قطاعات البلدان المتقدمة النمو. |
Las realidades de la globalización, la liberación y la interdependencia han demostrado las deficiencias de los modos tradicionales de financiación para el desarrollo, tales como la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa, el comercio y otras formas de flujo de capital. | UN | لقد أثبتت حقائق العولمة والتحرير والترابط عدم ملاءمة أنماط التمويل التقليدية للتنمية، كالمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات التجارية وغيرها من أشكال تدفق رأس المال. |
La entrada de capital y de turistas, la principal responsable de la expansión económica reciente en Jordania y el Líbano, se estancó. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |
El actual estancamiento del proceso de paz del Oriente Medio alimentó la inestabilidad política de la región, lo cual a su vez desalentó las entradas de capital y de turistas en 1997. | UN | ١٢ - وقد أدى التوقف الحالي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى زعزعة الاستقرار السياسي في المنقطة مما ثبط بدوره تدفق رأس المال والسائحين في عام ١٩٩٧. |
Asimismo mejorarán las perspectivas para las corrientes de capital privado. | UN | وسيحسن هذا أيضا فرص تدفق رأس المال الخاص. |
La Dependencia colaboraría estrechamente con donantes y proveedores de fondos comerciales y semicomerciales para aumentar las corrientes de capital a los países en desarrollo. | UN | وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
El fortalecimiento de las normas cautelares y de los sistemas de supervisión financiera es indispensable para la gestión de las corrientes de capital y un importante requisito previo para el desarrollo financiero. | UN | ويعد تعزيز قواعد الحيطة ونظم الإشراف المالي ضروريا لإدارة تدفق رأس المال وشرطا مسبقا مهما للتنمية المالية. |
Por un lado, las corrientes de capital podrían permitir un mayor volumen de importaciones o importaciones de menor precio durante un tiempo. | UN | فمن ناحية، قد يسمح تدفق رأس المال إلى البلد بشراء واردات أكثر وأرخص لبعض الوقت. |
Los buenos logros de la estabilización macroeconómica y el ajuste estructural en esos países también han restablecido la confianza entre los inversionistas extranjeros, facilitando las corrientes de capital extranjero, mientras que la cercanía a la Comunidad Europea ha favorecido sus exportaciones. | UN | وقد أعاد النجاح في تثبيت الاقتصاد الكلي وفي التكيف الهيكلي في تلك البلدان ثقة المستثمرين اﻷجانب، مما سهﱠل من تدفق رأس المال اﻷجنبي إليها كما أن قربها من الجماعة اﻷوروبية كان عونا لصادراتها. |
Después de varios años de transferencias netas de abundantes recursos financieros a los países en desarrollo, cambió súbitamente la dirección de las corrientes de capital hacia algunos de esos países. | UN | فبعد عدة سنوات من النقل الصافي للموارد المالية بكميات كبيرة إلى البلدان النامية، تغير فجأة اتجاه تدفق رأس المال إلى عدة بلدان. |
En el informe se abordan también algunos acontecimientos recientes en relación con el complejo problema de incrementar las corrientes de capitales oficiales y privados destinadas a los países en | UN | ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية. |
El Japón desea destacar la importancia de que participe el sector privado para lograr los objetivos de desarrollo, dado que no se han aprovechado cabalmente las posibilidades de las corrientes de capitales privados. | UN | وتود اليابان أن تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تحقيق أهداف التنمية، حيث أن إمكانات تدفق رأس المال الخاص لا تُستغل بالكامل. |
La República de Corea reconoce que la inclusión financiera es una cuestión medular, y seguiremos contribuyendo a los debates, sobre todo para adoptar medidas eficaces que permitan aumentar el flujo de capital para las empresas pequeñas y medianas. | UN | وتدرك جمهورية كوريا أن الإدماج المالي مسألة جوهرية، وسوف نساهم في النقاش، خاصة من أجل وضع تدابير فعالة لتعزيز تدفق رأس المال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
La entrada de capital, que alcanzó una cifra sin precedentes, produjo un rápido aumento de la liquidez y una disminución de los tipos de interés, al tiempo que dio lugar a una gran expansión de los servicios financieros. | UN | وأدى تدفق رأس المال بأرقام قياسية إلى الداخل إلى زيادة السيولة وتقليل معدلات الفائدة، وفي الوقت نفسه أدى إلى ازدهار الخدمات المالية. |
Un tercer enfoque consistiría en proporcionar apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo para el fortalecimiento de los marcos de reglamentación que desincentivan la volatilidad de las entradas de capital a corto plazo y el fomento dentro de los países de estructuras financieras privadas y públicas adecuadas. | UN | وثمة نهج ثالث يتمثل في دعم حكومات البلدان النامية في تعزيز الأطر التنظيمية التي تثبط تقلب تدفق رأس المال في الأجل القصير وكذلك في سلامة الهياكل المالية للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي. |
A pesar de las políticas de liberalización y de audaces reformas fiscales, el flujo de capitales hacia África sigue siendo demasiado débil. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
La RAE de Hong Kong garantiza la libre circulación de capitales dentro y fuera de la región. | UN | وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها. |
la salida de capital también ha impedido a las autoridades monetarias aprovechar la disminución de la inflación para reducir los tipos de interés. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |
Se ven asolados por tres problemas principales: un endeudamiento cada vez mayor, una corriente de capitales menor o inclusive de sentido inverso a lo requerido, y el empeoramiento de las condiciones de intercambio. | UN | وتعصف بها ثلاث مشكلات رئيسية هي: تزايد المديونية، وتناقص تدفق رأس المال بل التدفق المعاكس لرأس المال، وتردي معدلات التبادل التجاري. |
Habrá libertad de corrientes de capital. | UN | وسيكون تدفق رأس المال فيها حراً. |
45. Las condiciones iniciales y los dilemas normativos resultantes de la corriente de capital han variado. | UN | ٥٤ - وقد تنوعت اﻷحوال المبدئية ومعضلات السياسة العامة التي أوجدها تدفق رأس المال. |
Ello se debió principalmente a la disminución de las tasas de interés, cuyo efecto fue parcialmente contrarrestado por mayores remesas de utilidades. | UN | الشكل ٢ - أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: صافي تدفق رأس المال وتحويلات الموارد |