El Gobierno amplió sus funciones clave en 2000, incluyendo en ellas una auditoría eficaz. | UN | وقامت الحكومة بتوسيع نطاق وظائفها الرئيسية في عام 2000 لتشمل تدقيق الفعالية. |
Número de hospitales que practican la auditoría de casos de muerte materna | UN | عدد الهياكل من المستشفيات التي تمارس عمليات تدقيق لوفيات الأمهات |
iii) verificación de unos 54.000 trámites realizados por departamentos y oficinas de la Sede utilizando el Sistema Integrado de Información de Gestión; | UN | `٣` تدقيق ما يقرب من ٠٠٠ ٥٤ إجراء قامت اﻹدارات والمكاتب في المقر بتجهيزها باستخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
En esta etapa de control, se realizan también verificaciones físicas de la entrega en el Estado del usuario final. | UN | وفي هذه المرحلة من المراقبة، تجري أيضا عملية تدقيق للمواد التي سلمت في بلد المستعمل النهائي. |
Todas las urnas que requerían un escrutinio especial fueron sometidas a una comprobación completa y, de manera automática, a un recuento. | UN | وأخضِعت جميع صناديق الاقتراع المطلوب التحقق منها على نحو خاص لعملية تدقيق كاملة وأعيد فرز أصواتها بصورة تلقائية. |
- realización de varias auditorías de la seguridad del personal, inspecciones y misiones de evaluación. | UN | :: القيام بعدة بعثات تدقيق وتفتيش وتقييم لأمن الموظفين. |
Al respecto, la delegación del Brasil garantizará una investigación ex post facto de la política de contratación de la Organización. | UN | وقال إن وفده سيضمن، في ذلك الصدد، إجراء تدقيق ذي أثر رجعـــي لسياســــة المنظمة في مجال التعاقد. |
El contratista realizará cada año cuatro exámenes de cuentas y una auditoría en cada una de las 44 oficinas de país. | UN | وهو يشمل أربع عمليات تدقيق وعملية مراجعة واحدة لحسابات كل واحد من المكاتب القطرية اﻷربعة واﻷربعين. |
Aportaba asimismo una importante contribución al adelanto en la esfera de las prácticas de contabilidad y auditoría de la pequeña y mediana empresa. | UN | ويقدم الفريق أيضا مساهمة كبرى في التقدم في ميدان المحاسبة وأساليب تدقيق الحسابات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Se ha encomendado a una oficina de auditoría que verifique la contabilidad de las asociaciones de beneficencia de conformidad con los principios de contabilidad reconocidos internacionalmente. | UN | كما تم تعيين مكتب تدقيق لحسابات الجمعيات الخيرية وذلك وفقا للمعايير المحاسبية المعمول بها دوليا. |
iii) verificación de unos 54.000 trámites realizados por departamentos y oficinas de la Sede utilizando el Sistema Integrado de Información de Gestión; | UN | `٣` تدقيق ما يقرب من ٠٠٠ ٥٤ إجراء قامت اﻹدارات والمكاتب في المقر بتجهيزها باستخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Sin embargo, se requieren datos adicionales más pormenorizados para iniciar procedimientos eficaces de verificación. | UN | ولكن لا يزال هناك حاجة إلى بيانات مفصلة إضافية من أجل البدء باجراءات تدقيق فعالة. |
Se han establecido procedimientos más estrictos de verificación y programas de capacitación para el personal de las misiones en general, y se han establecido normas de rendición de cuentas para evaluar su actuación. | UN | وقد وضعت إجراءات تدقيق وبرامج تدريب أكثر صرامة ﻷفراد البعثات عموما، كما أنشئت معايير مساءلة لتقييم أدائهم. |
v) control de los antecedentes del personal; | UN | `5` تدقيق المعلومات الأساسية المتعلقة بالعاملين؛ |
Estas tarjetas pueden ingresar y salir de áreas restringidas sin ningún control. | Open Subtitles | هذه البطاقه تجعله يذهب اينما يشاء بدون فحص او تدقيق |
Es poco probable que un índice de ajuste por lugar de destino basado en una interpretación errónea de los hechos pueda resistir el escrutinio del Tribunal. | UN | وإن أي تسوية لمقر العمل ترتكز على تصورات وقائعية خاطئة لا يمكن أن تصمد أمام تدقيق المحكمة. |
Es preciso mejorar el nivel del escrutinio y la supervisión de las publicaciones. | UN | 79 - وثمة حاجة إلى تحسين مستوى تدقيق المنشورات والإشراف عليها. |
El Organismo de Reglamentación Bancaria y de Pagos de Kosovo ya lleva a cabo todos los años auditorías externas y otras inspecciones en todos los bancos de Kosovo. | UN | وتخضع حسابات جميع مصارف كوسوفو سنويا للمراجعة الخارجية ولعمليات تدقيق إضافية من قبل هيئة المصارف والمدفوعات في كوسوفو. |
Antes de conceder una licencia para armas se realiza un estricto proceso de investigación. | UN | ويخضع أي طلب يقدم للحصول على رخصة سلاح لعمليات تدقيق مشددة. |
Sin embargo, verificar todos los elementos puede resultar un proceso largo y muy costoso. | UN | غير أن تدقيق كل البنود يمكن أن يستغرق وقتا طويلا وأن يكون باهظ التكاليف. |
Algunos incluso se han mostrado reacios a establecer mecanismos de selección porque piensan que podrían ser arbitrarios y desalentar a las empresas privadas. | UN | بل أعرب البعض عن عدم رغبته في القيام بعملية تدقيق من المحتمل أن تكون تحكمية وليست مشجعة لمؤسسات القطاع الخاص. |
La OIT ha apoyado también un examen por los pueblos indígenas de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 30 - ودعمت منظمة العمل الدولية أيضا عملية تدقيق قامت بها الشعوب الأصلية لورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La inspección cada vez más intrusiva de los órganos intergubernamentales, y la adición de nuevos niveles de mecanismos de supervisión, agudizaron aún más esa situación. | UN | وزاد اﻷمر سوءا على سوء ما تقوم به الهيئات الحكومية الدولية من تدقيق تطفلي متزايد مقرونا بمستويات إضافية من آليات المراقبة. |
Los solicitantes de asilo, además de los procedimientos pertinentes para la obtención del asilo, deben pasar los mismos controles que los turistas. | UN | وإضافة إلى الإجراءات اللازمة للحصول على حق اللجوء، يتم تدقيق طالبي اللجوء بنفس الطريقة. |
Otros diálogos de partes interesadas nacionales que se realicen ulteriormente proporcionarán una contribución adicional para perfeccionar las estrategias y los planes de acción nacionales. | UN | وسوف تتيح الحوارات اللاحقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين إسهامات إضافية ترمي إلى تدقيق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية. |
Deben realizarse periódicamente comprobaciones de la mortalidad materna y perinatal con fines de prevención y rendición de cuentas. | UN | وينبغي إجراء تدقيق منتظم للإحصاءات المتعلقة بوفيات الأمهات ووفيات المواليد المخاضية من أجل الوقاية والمساءلة. |