66. El tema de la degradación del medio marino por actividades terrestres es complejo. | UN | ٦٦ - وموضوع تدهور البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة البرية موضوع معقد. |
Existe una preocupación creciente por la degradación del medio marino por actividades terrestres. | UN | وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ. |
Entre los objetivos del programa de acción nacional figuraban la protección de la salud humana, la reducción de la degradación del medio marino y la rehabilitación de zonas dañadas. | UN | وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة. |
Su función principal es proporcionar asesoramiento científico a los organismos copatrocinadores sobre la prevención, reducción y contención del deterioro del medio marino. | UN | وتتمثل مهمة الفريق اﻷساسية في توفير المشورة العلمية للوكالات التي تضطلع بالرعاية بشأن منع وتقليل ومكافحة تدهور البيئة البحرية. |
El PNUMA trabaja para elaborar directrices normativas que aborden los principales problemas ambientales, como la degradación del medio marino. | UN | ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية. |
Desea recalcar que los países de la zona decidieron adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la degradación del medio marino, que es resultado de los efectos adversos de las actividades humanas. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على أن بلدان المنطقة قررت أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لمنع تدهور البيئة البحرية الناتج عن اﻵثار السلبية لﻷنشطة اﻹنسانية، وتخفيض هذا التدهور والتحكم فيه. |
En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية. |
Además, el ritmo de cambio que se ha venido registrando en las actividades relacionadas con los océanos constituye un nuevo problema para la comunidad internacional y se requiere un enfoque holístico de los océanos para no continuar incrementando la degradación del medio marino. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه معدل التغير في تطور اﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات المجتمع الدولي بتحديات جديدة، ويلزم في هذا الصدد نظرة كلية إلى المحيطات تفاديا لزيادة تدهور البيئة البحرية. |
Su tarea principal es proporcionar asesoramiento científico a los organismos patrocinadores con respecto a la prevención, la reducción y el control de la degradación del medio marino. | UN | والمهمة الرئيسية لفريق الخبراء هي إسداء المشورة العلمية للمنظمات الراعية بخصوص منع تدهور البيئة البحرية والحد منه ومكافحته. |
Para tener éxito en esa tarea es preciso disponer de información y asesoramiento accesible y fidedigno, sobre todo en lo relativo a las consecuencias socioeconómicas de la degradación del medio marino. | UN | ولكي ننجح في هذه المهمة ينبغي أن نتبادل المعلومات والمشورة الموثوق بهما، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية. |
El Sr. Roberts concluyó destacando la necesidad de más información relativa al estado de los océanos a fin de hacer frente a cuestiones tales como la degradación del medio marino y la conservación y aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الحاجة إلى مزيد من المعلومات عن حالة المحيطات من أجل التصدي لمسائل من قبيل تدهور البيئة البحرية والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله بشكل مستدام. |
Un tema común de todas esas actividades es el de la importancia extrema que tienen las actividades terrestres en la degradación del medio marino y costero. | UN | ١٣ - ومن المواضيع المشتركة بين جميع هذه العمليات الدور الكبير جدا الذي تؤديه اﻷنشطة البرية في تدهور البيئة البحرية والساحلية. |
Se basa en criterios preventivos, previsores y de precaución, y en él se insta a los Estados a establecer incentivos económicos, según proceda, como el principio de “quien contamina paga”, para evitar la degradación del medio marino. | UN | ويستند إلى نهج وقائية وتحوطية واستباقية، ويحث الدول على وضع حوافز اقتصادية، حسب الاقتضاء، مثل مبدأ " الملوث يدفع " ، بغية تفادي تدهور البيئة البحرية. |
El objetivo de política relacionado con el Programa de Acción Mundial y expresado en el Programa 21, consiste en " impedir, reducir y controlar la degradación del medio marino a fin de mantener y mejorar su capacidad de producción y de sustento de los recursos vivos " . | UN | 53 - وهدف السياسة العامة المتصل ببرنامج العمل العالمي والمعلن في جدول أعمال القرن 21 هو " منع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية من أجل الحفاظ على قدراتها على دعم الحياة وطاقاتها الإنتاجية وتحسينها. " |
A nuestro juicio, es esa insistencia la que es responsable del deterioro del medio marino que amenaza gravemente nuestros océanos. | UN | ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا. |
Todos los años, mi delegación aguarda con cierta ansiedad los informes del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. Los aguarda con cierta ansiedad porque año tras año esperamos ver satisfecha nuestra esperanza de que se nos diga que el progresivo deterioro del medio marino se ha detenido y que ha mejorado el estado de los océanos en general y de sus recursos. | UN | كل سنة، ينتظر وفد بلدي بشيء من القلق تقارير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار. وذلك لأن الأمل يحدونا سنة بعد سنة بتلقينا خبر توقف تدهور البيئة البحرية وتحسن حالة المحيطات بشكل عام وحالة مواردها. |
En este contexto, a partir de 2012, los Estados miembros de la Unión Europea tendrían que calcular, a través de evaluaciones periódicas, el coste del deterioro del medio marino. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستحتاج، ابتداء من عام 2012، إلى أن تُقيِّم من خلال عمليات تقييم منتظمة، تكلفة تدهور البيئة البحرية. |
El deterioro del entorno marino era motivo de gran preocupación para la región. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن تدهور البيئة البحرية من دواعي القلق الشديد في المنطقة. |
degradación del medio marino a causa de las actividades realizadas en tierra | UN | جيم - تدهور البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية |
2. Tomar todas las medidas necesarias para evitar, reducir y controlar la degradación del ambiente marino provocada por los efectos adversos de las actividades humanas; | UN | ٢ - اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وتقليل ومراقبة تدهور البيئة البحرية نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية؛ |
La tarea principal del GESAMP es prestar asesoramiento científico multidisciplinario e independiente a los organismos copatrocinadores sobre la prevención, reducción y contención del deterioro del medio ambiente. | UN | والمهمة الرئيسية للفريق المشترك هي إسداء المشورة العلمية المتعددة التخصصات والمستقلة للوكالات الراعية فيما يتعلق بمنع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية. |
Sudáfrica comparte la preocupación mundial acerca de la degradación del medio ambiente marino. | UN | إن جنوب افريقيا تتشاطر الشواغل العالمية إزاء تدهور البيئة البحرية. |
El objetivo de la iniciativa es fortalecer la capacidad de los países para preparar y aplicar medidas de forma eficaz y sostenida, como se recomienda en el Programa de Acción Mundial, para prevenir, reducir, controlar o eliminar la degradación marina provocada por las actividades realizadas en tierra. | UN | ويكمن هدف هذه المبادرة في تعزيز قدرات البلدان على وضع وتنفيذ إجراءات متواصلة، بصورة فعالة، للوقاية من تدهور البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية وخفضه ومراقبته و/أو القضاء عليه، وذلك على نحو ما أوصى به برنامج العمل العالمي. |