"تدهور الحالة الإنسانية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de la situación humanitaria en
        
    • empeoramiento de la situación humanitaria en
        
    • deterioro de la situación humanitaria sobre el
        
    Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    De hecho, el deterioro de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y Gaza exigen atención inmediata, y espero que la comunidad de donantes siga siendo generosa, como debe ser. UN وفي الواقع، فإن تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة يتطلب اهتماماً عاجلاً، ويحدوني الأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطاءه السخي، كما ينبغي أن يكون.
    Deplora la destrucción de infraestructuras esenciales, que contribuye al deterioro de la situación humanitaria en Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo expresa también su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في الصومال.
    Expresaron además su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en Sudán del Sur, que había dejado a aproximadamente un millón de personas expuestas a la amenaza de hambruna. UN كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة.
    En las consultas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en Gaza. UN 56 - وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Igualmente, el Comité expresó su preocupación por las dificultades económicas y financieras que enfrenta la República Centroafricana, así como también por el deterioro de la situación humanitaria en ese país. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء تدهور الحالة الإنسانية في هذا البلد.
    - el deterioro de la situación humanitaria en la RDC y especialmente en la parte oriental del país a causa de la continuación de las actividades militares. UN - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية.
    El Canadá está muy preocupado por el deterioro de la situación humanitaria en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental. UN 40 - وقال إن كندا يساورها القلق الشديد بشأن تدهور الحالة الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Expresando su grave preocupación por el continuo deterioro de la situación humanitaria en Darfur y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades que padece esa región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة،
    Expresando su grave preocupación por el continuo deterioro de la situación humanitaria en Darfur, y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades que padece esa región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة،
    El deterioro de la situación humanitaria en Gaza, donde más del 70% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza, es profundamente preocupante, en especial el sufrimiento que padecen mujeres y niños. UN إن تدهور الحالة الإنسانية في غزة، مع وجود أكثر من 70 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، أمر يدعو إلى الأسى العميق، وخاصة المعاناة التي تتحملها النساء والأطفال.
    Los miembros del Consejo seguían muy preocupados por el empeoramiento de la situación humanitaria en Angola y expresaron su inquietud por el número reducido de donantes que habían respondido al llamamiento humanitario en favor de Angola. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في أنغولا، كما أبدوا قلقهم لقلة استجابة الجهات المانحة للنداء الدولي من أجل أنغولا.
    La Unión Europea ha manifestado sistemáticamente su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza. UN 44 - وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي دأب دائما على الإعراب عن بالغ قلقه تجاه تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة.
    Nos preocupa enormemente el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados debido al uso excesivo de la fuerza, lo que ha llevado a la pérdida constante de vidas inocentes y a la destrucción de bienes públicos, como consecuencia de las acciones militares. UN إننا نشعر بقلق شديد إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة بسبب الاستخدام المفرط للقوة، الأمر الذي يؤدي إلى استمرار فقدان أرواح بريئة وتدمير الممتلكات العامة، نتيجة للأعمال العسكرية.
    El Consejo señala asimismo el persistente empeoramiento de la situación humanitaria en la región, y subraya la necesidad de adoptar medidas urgentes para hacer posible la entrega de ayuda alimentaria a la población afectada. UN ويلاحظ المجلس أيضا استمرار تدهور الحالة الإنسانية في المنطقة، ويؤكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للسماح بتقديم المساعدات الغذائية إلى السكان المتضررين.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y por el creciente número de refugiados sirios. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية وتزايد عدد اللاجئين السوريين.
    Se necesitan con urgencia artículos de socorro en Qamishly, a causa del empeoramiento de la situación humanitaria en la Provincia de Al-Hasakeh. UN 37 - وثمة حاجة ماسة إلى مواد الإغاثة في القامشلي بالنظر إلى تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Angola y subrayaron la necesidad urgente de que se garantizara la seguridad de acceso y la financiación a los organismos humanitarios que trabajaban en Angola. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في أنغولا وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تأمين الوصول إلى المناطق وتمويل الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا.ورحبوا باستعداد الحكومة للتعاون مع هذه الوكالات.
    Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación ante el deterioro de la situación humanitaria sobre el terreno y exhortaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente a los llamamientos interinstitucionales unificados de los dos países. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الميدان، ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more