"تدهور الظروف المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de las condiciones de vida
        
    • empeoramiento de las condiciones de vida
        
    Deploró el deterioro de las condiciones de vida en Timor Oriental debido al alto número de inmigrantes que ingresan al Territorio provenientes de Indonesia. UN وشجب تدهور الظروف المعيشية في تيمور الشرقية بسبب التدفق الشديد للمهاجرين من إندونيسيا إلى اﻹقليم.
    En los cuatro últimos años, de hecho, el programa ha contribuido a atajar el deterioro de las condiciones de vida del ciudadano iraquí medio, y en algunos casos también a mejorarlas. UN وقد أسهم البرنامج، في واقع الأمر، على مدار فترة السنوات الأربع الماضية، في الحد من تدهور الظروف المعيشية للمواطن العراقي العادي، بل وفي تحسين بعض الجوانب أيضا.
    Indicó que el problema de la seguridad debe ser abordado junto con otros temas políticos, particularmente la cuestión de la tierra, así como cuestiones económicas y sociales, incluyendo el deterioro de las condiciones de vida de los palestinos. UN وقال إن مشكلة الأمن لا بد من معالجتها جنبا إلى جنب مع المسائل السياسية الأخرى، خاصة مسألة الأراضي، ومع المسائل الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تدهور الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    7. Aun cuando Israel impidió que el Comité realizara visitas sobre el terreno en los territorios ocupados, el informe contiene pruebas suficientes del deterioro de las condiciones de vida en esos territorios. UN 7 - وعلى الرغم من أن إسرائيل منعت اللجنة من القيام بزياراتها الميدانية إلى الأراضي المحتلة، إلا أن تقريرها يتضمن أدلة كافية على تدهور الظروف المعيشية هناك.
    El terrorismo proviene de varios factores que contribuyen a sostenerlo, tales como el empeoramiento de las condiciones de vida, la ignorancia y el analfabetismo. UN 79 - وأكد أن الإرهاب يلقى دافعه ودعمه من خلال عدد من العوامل ومنها تدهور الظروف المعيشية والجهل والأمية.
    En la medida en que las decisiones que se adopten en materia de protección social resguarden a las personas de distintas catástrofes y aumenten su capacidad de gestionar y superar situaciones que afectan su bienestar, esas decisiones son esenciales para reducir la vulnerabilidad y prevenir el deterioro de las condiciones de vida. UN وبقدر ما يتم به إسباغ الحماية الاجتماعية على البشر من أجل حمايتهم من الصدمات المختلفة وتعزيز قدرتهم على التعامل مع الحالات التي تؤثر على رفاههم وتجاوز تلك الحالات، تصبح هذه التدابير من الأهمية بمكان من أجل تخفيف حالة الاستضعاف والحيلولة دون تدهور الظروف المعيشية.
    La pobreza generalizada y la baja esperanza de vida de la población del país eran primordialmente resultado de la muy deficiente calidad de los servicios sanitarios y del deterioro de las condiciones de vida. UN وينتج انتشار الفقر وانخفاض متوسط العمر المتوقع في المقام الأول عن الخدمات الصحية السيئة للغاية وعن تدهور الظروف المعيشية.
    365. Se ha preparado recientemente un nuevo programa de asistencia humanitaria que abarca el período del 1º de abril de 1993 al 31 de marzo de 1994 para prestar asistencia en materia de rehabilitación a fin de evitar que continúe el deterioro de las condiciones de vida en todo el Iraq. UN ٣٦٥ - وأُعد مؤخرا برنامج جديد للمساعدات الانسانية للفترة من ١ نيسان/ ابريل ١٩٩٣ الى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٤ لتقديم مساعدة واصلاح يُقصد بها الحد من تدهور الظروف المعيشية في جميع أنحاء العراق.
    14. En la República Checa, el cambio de régimen económico y político provocó un deterioro de las condiciones de vida de los romaníes, que se encontraron sujetos a la desocupación por falta de competencias necesarias para responder a las necesidades del mercado. UN ١٤ - ففي الجمهورية التشيكية، أدى تغير النظامين الاقتصادي والسياسي إلى تدهور الظروف المعيشية للغجر الذين تعرضوا للبطالة لافتقارهم إلى المهارات التي تسد احتياجات السوق.
    Otro país informa de que los efectos de la mundialización y los programas de ajuste estructural en la mujer incluyen el deterioro de las condiciones de vida de las que son jefes de familia, el aumento del desempleo, el aumento de las diferencias salariales entre hombres y mujeres y un creciente porcentaje de trabajadoras en el sector no estructurado. UN ويفيد بلد آخر بأن آثار العولمة وبرامج التكيف الهكيلي على المرأة تشمل تدهور الظروف المعيشية لأرباب الأسر المعيشية، وتفاقم البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء ، وارتفاع نسبة النساء العاملات في القطاع غير المنظم.
    En 2005, el panorama económico en el país no cambió considerablemente con respecto al de 2004; la tasa real de crecimiento anual fue del 3,5%, un nivel apenas suficiente para aminorar el deterioro de las condiciones de vida de la población, habida cuenta de que según las estimaciones, la tasa de crecimiento demográfico oscila entre el 2% y el 3%. UN ولم تتغير الحالة الاقتصادية في غينيا - بيساو كثيرا في عام 2005 مقارنة بعام 2004، حيث بلغ معدل النمو السنوي 3.5 في المائة بالقيمة الحقيقية، وهو معدل قد لا يكاد يكفي لإنهاء تدهور الظروف المعيشية للسكان، على اعتبار أن معدل النمو السكاني يتراوح، وفقا للتقديرات، بين 2 و 3 في المائة.
    16. Expresa su seria preocupación por el deterioro de las condiciones de vida y de salud de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes; denuncia y condena todas las prácticas inhumanas israelíes contra prisioneros y detenidos; UN 16 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الظروف المعيشية والصحية للسجناء والمعتقلين الفلسطينيين في المعتقلات الإسرائيلية؛ ويشجب ويدين كل الممارسات الإسرائيلية غير الإنسانية ضد السجناء والمعتقلين؛
    La crisis económica mundial ha conducido a un aumento del desempleo, en especial entre los jóvenes, y al deterioro de las condiciones de vida de los pobres en todas partes. UN 24 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة، خصوصا بين الشباب، والى تدهور الظروف المعيشية للفقراء في كل مكان.
    La Sra. KABA (Côte d ' Ivoire) dice que a fin de promover y proteger los derechos del niño, primero es necesario entender las causas del deterioro de las condiciones de vida de los niños. UN ٦٦ - السيدة كابا )كوت ديفوار(: قالت إنه من الضروري أولا أن نفهم أسباب تدهور الظروف المعيشية لﻷطفال وذلك من أجل تعزيز وحماية حقوقهم.
    Los interlocutores del Grupo en las provincias, incluido el arzobispo de Cap-Haïtien, expresaron la opinión de que el devastador terremoto de 2010 había hecho que la atención y el apoyo se centraran en la zona de Puerto Príncipe, en detrimento de las provincias, lo que generaría un deterioro de las condiciones de vida en ellas, así como una continua falta de mejora de la situación de seguridad en general. UN ولقد أعربت الجهات التي تحاور معها الفريق في المحافظات، بما في ذلك رئيس أساقفة كاب هاييسيان، عن رأي مفاده أن الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2010 قد ركز الاهتمام والدعم على منطقة بور - أو - برانس، وذلك على حساب المحافظات، الأمر الذي أدى إلى تدهور الظروف المعيشية فيها، فضلا عن استمرار غياب أي تحسن في الوضع الأمني العام.
    El empeoramiento de las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados se produce a la par que la intensificación de la guerra, de las violaciones de los derechos humanos y de otras crisis en la región del Oriente Medio. UN إن تدهور الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يوازي تدهورا في أوضاع الحرب، وانتهاكات حقوق الإنسان وسواها من الأزمات التي تعصف بمنطقة الشرق الأوسط.
    Pese al claro compromiso y los encomiables esfuerzos de los países de la región respecto del examen periódico de las sanciones, es preciso reconocer que el embargo ha causado un empeoramiento de las condiciones de vida de las familias y de los niños por sus repercusiones en los precios, el mercado de trabajo y los ingresos familiares. UN ٦٤ - ورغم الالتزام الواضح والجهود التي تستحق الثناء التي تبذلها بلدان المنطقة بقصد القيام باستعراض منتظم للجزاءات، من الضروري الاعتراف بأن الحظر قد تسبب في تدهور الظروف المعيشية لﻷسر واﻷطفال وذلك من خلال تأثيره في مستوى اﻷسعار، وسوق العمالة، ودخل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more