"تدهور الوضع الأمني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de la situación de seguridad en
        
    • deteriorando en
        
    • deterioro de la seguridad en
        
    • la situación de la seguridad en
        
    • las condiciones de seguridad en
        
    El deterioro de la situación de seguridad en el estado del Alto Nilo de Sudán del Sur hizo que esos proyectos se retrasaran UN وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان
    Asimismo, el deterioro de la situación de seguridad en esas regiones impone la necesidad fundamental de trasladar las oficinas a lugares donde se puedan respetar las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria. UN إضافة إلى ذلك، فإن تدهور الوضع الأمني في تلك المناطق يجعل من الحيوي نقل المكاتب إلى مواقع يمكن فيها تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة.
    Todas las partes interesadas, incluida la Comisión, deben ocuparse del creciente deterioro de la situación de seguridad en la región del Magreb y el Sahel, en beneficio de todo el continente y de la región en particular. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك اللجنة، معالجة تدهور الوضع الأمني في المغرب وفي منطقة الساحل لتستفيد من هذا العلاج القارة بأسرها، والمنطقة بصفة خاصة.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y provoca violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Tanto el Departamento de seguridad como la FIAS dijeron que la situación era de creciente inestabilidad en algunos sectores de la parte septentrional del país, donde predominan los pashtunes, y que se estaba deteriorando en las provincias de Logar y Wardak, adyacentes a Kabul. UN وأشارت الإدارة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية كلتاهما إلى وجود وضع يتسم بعدم الاستقرار بشكل متزايد في بعض الجيوب في الأجزاء الشمالية من البلد، حيث يسيطر أفراد قبائل البشتون، بالإضافة إلى تدهور الوضع الأمني في مقاطعتي لوغار ورداك، المتاخمتين لكابول.
    Después de que se aprobara la resolución, el Presidente hizo una declaración de prensa en la que expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la seguridad en Côte d ' Ivoire. UN وإثر اتخاذ القرار، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن انشغال المجلس إزاء تدهور الوضع الأمني في كوت ديفوار.
    Además, la BINUB colabora con la MONUC en la preparación de planes para imprevistos en caso de que empeore la situación de la seguridad en Burundi. UN وإضافة إلى ذلك، يتعاون المكتب مع البعثة في إعداد خطط الطوارئ في حالة تدهور الوضع الأمني في بوروندي.
    La situación en Galguduud permaneció estable, mientras que las condiciones de seguridad en Hiraan empeoraron. UN 16 - وظل الهدوء يسود في جلجادود، بينما تدهور الوضع الأمني في هيران.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y desemboca en violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El deterioro de la situación de seguridad en la provincia de Anbar a comienzos de 2014, por ejemplo, provocó el desplazamiento de unas 360.000 personas, lo que elevó el número total de desplazados a aproximadamente 1,2 millones. UN وعلى سبيل المثال، أدى تدهور الوضع الأمني في محافظة الأنبار في بداية عام 2014 إلى تشريد نحو 000 360 شخص بحيث أصبح العدد الكلي للمشردين يناهز 1.2 مليون شخص.
    El miércoles 28 de septiembre de 2005, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a que emitiera un comunicado de prensa (SC/8511), en el que manifestaba su preocupación por el deterioro de la situación de seguridad en Darfur, debido al resurgimiento del bandidaje y la violencia en la región. UN وفي يوم الأربعاء 28 أيلول/سبتمبر 2005، أذن أعضاء مجلس الأمن لرئيس المجلس بإصدار بيان صحفي يتضمن الإعراب عن القلق إزاء تدهور الوضع الأمني في دارفور بسبب عودة أعمال اللصوصية والعنف في المنطقة.
    Las necesidades adicionales obedecen a que en noviembre de 2006 se retuvo una unidad especial de policía integrada por 115 efectivos, debido al deterioro de la situación de seguridad en la zona de la Misión. UN 9 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الاحتفاظ في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بوحدة للشرطة الخاصة من 115 فردا بسبب تدهور الوضع الأمني في منطقة البعثة.
    Durante el período que abarca el informe, el número de patrullas realizadas por el componente militar en los sectores de Gali y Zugdidi y el valle del Kodori fue superior al producto previsto, tras el deterioro de la situación de seguridad en agosto de 2008, para observar la situación e investigar los incidentes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيّر العسكريون دوريات زائدة عن النواتج المقررة في قطاعي غالي، وزوغديدي، في أعقاب تدهور الوضع الأمني في آب/أغسطس 2008؛ لمراقبة الوضع والتحقيق في الحوادث.
    El deterioro de la situación de seguridad en el Líbano, una repercusión del conflicto en la vecina República Árabe Siria y de las tensiones políticas internas, aumenta las probabilidades de que las Naciones Unidas se conviertan en un blanco de partes interesadas en debilitar la reputación de la Organización, del Gobierno del Líbano o de otros agentes regionales. UN ويؤدي تدهور الوضع الأمني في لبنان، الذي يمثل أحد تداعيات النـزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة والتوترات السياسية الداخلية القائمة، إلى زيادة احتمال أن تصبح الأمم المتحدة هدفا للأطراف المهتمة بتقويض سمعة المنظمة والحكومة اللبنانية أو غيرها من الجهات الفاعلة الإقليمية.
    El equipo de las Naciones Unidas en El Fasher y organizaciones no gubernamentales que realizan operaciones tanto en Jartum como en El Fasher se refirieron al deterioro de la situación de seguridad en Darfur, los ingentes problemas relativos a la protección de los civiles y la necesidad de enviar un mensaje categórico al Gobierno sobre la responsabilidad que le incumbe de proteger a sus ciudadanos en la región y en todo el territorio del país. UN 53 - تحدث الفريق القطري للأمم المتحدة في الفاشر والمنظمات غير الحكومية في كل من الخرطوم والفاشر عن تدهور الوضع الأمني في دارفور، والمشاكل الجسيمة المتصلة بحماية المدنيين، والحاجة إلى توجيه رسالة شديدة اللهجة إلى الحكومة تتعلق بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية المواطنين في المنطقة وفي جميع أنحاء البلد.
    La diferencia en esta partida obedece a necesidades adicionales por concepto de gastos de autonomía logística del personal de policía especial relacionados con la retención en noviembre de 2006 de una unidad de policía especial integrada por 115 efectivos, que se debió al deterioro de la situación de seguridad en la zona de la Misión. UN 25 - يعزى الفرق تحت هذا البند إلى احتياجات إضافية تتعلق بتكاليف الاكتفاء الذاتي لأفراد الشرطة الخاصة نظراً إلى تكاليف الاحتفاظ بوحدة للشرطة الخاصة من 115 فردا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في ضوء تدهور الوضع الأمني في منطقة البعثة.
    La firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y el Ejército Popular para el Restablecimiento de la Democracia (Armée populaire pour la restauration de la République et de la democratie) ayudó a estabilizar la parte occidental del país; sin embargo, la retirada de la MINURCAT causó un deterioro de la situación de seguridad en la parte oriental. UN 29 - وساعد توقيع اتفاق سلام بين الحكومة والجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية على تحقيق الاستقرار في الجزء الغربي من البلد؛ غير أن سحب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد أدى إلى تدهور الوضع الأمني في الشرق.
    9. Entre otros desafíos, cabe mencionar el deterioro de la situación de seguridad en la Península de Corea, la carrera de armamentos en Asia Meridional, que conlleva la producción de material fisionable y de misiles con capacidad nuclear y armas nucleares, y el fracaso en la resolución, por la vía diplomática, de la preocupación ante las actividades nucleares de la República Islámica del Irán. UN 9 - وأردفت أن من بين التحديات الأخرى تدهور الوضع الأمني في شبه الجزيرة الكورية، وسباق التسلح في جنوب آسيا الذي ينطوي على المواد الانشطارية والقذائف ذات القدرة النووية والأسلحة النووية على حد سواء، وعدم تهدئة المخاوف بشأن الانشطة النووية لجمهورية إيران الإسلامية من خلال القنوات الدبلوماسية.
    El saldo no comprometido previsto de 6.570.200 dólares a fines de diciembre de 2014 obedece principalmente a que la Misión no pudo llevar a cabo las actividades relacionadas con su mandato durante el año, como consecuencia de la evacuación del personal de Libia y su reubicación a causa del deterioro de la situación de seguridad en el país. UN ويعكس الرصيد الحر المتوقع أن يبلغ 200 570 6 دولار في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2014، أساسا عدم قدرة البعثة على الاضطلاع الكامل بالأنشطة المتعلقة بولايتها طوال العام، نتيجة لإجلاء الموظفين من ليبيا ونقلهم إلى مواقع أخرى بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد.
    El Experto independiente reafirmó la urgencia de acelerar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la reforma del sector de la seguridad; el retraso observado en este ámbito contribuía al deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأكد الخبير المستقل من جديد وجود حاجة ماسة إلى تسريع عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن؛ إذ إن التأخر في ذلك يسهم في تدهور الوضع الأمني في البلد(57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more