"تدهور الوضع الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de la situación humanitaria
        
    • empeoramiento de la situación humanitaria
        
    • deteriorándose la situación humanitaria
        
    Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    La construcción del muro de separación ha llevado al deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    61. El deterioro de la situación humanitaria, económica y financiera en los territorios palestinos ocupados es motivo de grave preocupación. UN 61 - وقال إن تدهور الوضع الإنساني والاقتصادي والمالي في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو مبعث قلق شديد.
    El empeoramiento de la situación humanitaria se ve exacerbado por el reducido acceso, que es consecuencia directa de la violencia. UN ومما يزيد من تدهور الوضع الإنساني تضاؤل إمكانيات الوصول إليهم كنتيجة مباشرة لاحتدام العنف.
    2. Preocupa seriamente a su delegación el empeoramiento de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN 2 - وأضاف أن وفده قلق قلقا عميقا بسبب تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Deplorando el hecho de que siga deteriorándose la situación humanitaria y que no se garantice la prestación segura y oportuna de la asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال،
    Además de la continuación de la violencia, el Gobierno del Sudán ha contribuido al deterioro de la situación humanitaria en Darfur. UN وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور.
    Sin embargo, es posible que el continuo estado de inseguridad lleve al deterioro de la situación humanitaria global. UN 53 - غير أن استمرار حالة انعدام الأمن يمكن أن يؤدي إلى تدهور الوضع الإنساني العام.
    En el debate, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación humanitaria e indicaron la acuciante necesidad de soluciones políticas en cada uno de estos países y entre ellos. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشات التي أجروها، عن قلقهم إزاء استمرار تدهور الوضع الإنساني وتبين لهم أن هناك حاجة ملحة للتوصل إلى حلول سياسية داخل تلك البلدان وفيما بينها.
    Además, los sectores de la salud, la agricultura y la educación y la economía en general se vieron gravemente afectados por la crisis poselectoral, lo que se tradujo en el deterioro de la situación humanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت قطاعات الصحة والزراعة والتعليم، والاقتصاد ككل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات، مما أدى إلى تدهور الوضع الإنساني.
    La ausencia de administradores locales del interior del país contribuye a acentuar el deterioro de la situación humanitaria debido al cierre de los centros de salud y las escuelas. UN كما أسهم غياب المسؤولين المحليين في المناطق الداخلية من البلاد في زيادة تدهور الوضع الإنساني بسبب إغلاق المرافق الصحية والمدارس.
    a) Acerca del deterioro de la situación humanitaria de los desplazados internos en la República de Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia; UN " (أ) تدهور الوضع الإنساني للمشردين داخلياً في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي؛
    a) Acerca del deterioro de la situación humanitaria de los desplazados internos en la República de Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia; UN " (أ) تدهور الوضع الإنساني للمشردين داخلياً في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي؛
    Expresando grave preocupación por los más de 3,2 millones de refugiados, entre ellos más de 2,5 millones de mujeres y niños, que han huido de Siria como resultado de la violencia en curso, y reconociendo que el continuado deterioro de la situación humanitaria en Siria está contribuyendo al desplazamiento de refugiados y genera riesgos para la estabilidad regional, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن أكثر من 3.2 مليون لاجئ، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون امرأة وطفل، قد فروا من سورية نتيجة العنف المستمر، وإذ يعترف بأن استمرار تدهور الوضع الإنساني في سورية يسهم في زيادة حركة اللاجئين ويشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي،
    Expresando grave preocupación por los más de 3,2 millones de refugiados, entre ellos más de 2,5 millones de mujeres y niños, que han huido de Siria como resultado de la violencia en curso, y reconociendo que el continuado deterioro de la situación humanitaria en Siria está contribuyendo al desplazamiento de refugiados y genera riesgos para la estabilidad regional, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن أكثر من 3.2 مليون لاجئ، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون امرأة وطفل، قد فروا من سورية نتيجة العنف المستمر، وإذ يعترف بأن استمرار تدهور الوضع الإنساني في سورية يسهم في زيادة حركة اللاجئين ويشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي،
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo acerca de los acontecimientos regionales más recientes, haciendo hincapié en el empeoramiento de la situación humanitaria en Gaza y el sur de Israel. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات الإقليمية، مشددا على تدهور الوضع الإنساني في غزة وجنوب إسرائيل.
    Expresando suma preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y en particular los ataques selectivos contra la población civil, la violencia sexual, el reclutamiento de niños soldados y las ejecuciones sumarias, considerando que se debe abordar esa situación con carácter urgente, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وبخاصة الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة، وإذ يرى أن من الضروري معالجة هذا الوضع على وجه السرعة،
    Expresando suma preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y en particular los ataques selectivos contra la población civil, la violencia sexual, el reclutamiento de niños soldados y las ejecuciones sumarias, considerando que se debe abordar esa situación con carácter urgente, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وبخاصة الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة، وإذ يرى أن من الضروري معالجة هذا الوضع على وجه السرعة،
    En julio de 2012, el Consejo de Seguridad expresó grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y el creciente número de desplazados y refugiados. UN وفي تموز/يوليه 2012، أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وزيادة عدد المشردين واللاجئين(104).
    Aunque el impacto concreto en los sectores de las solicitudes aprobadas pero no financiadas varía, a menos que se corrija la situación actual, es probable que muchos de los logros alcanzados por el programa se vean menoscabados y que ello lleve a un empeoramiento de la situación humanitaria. UN 42 - ورغم تفاوت ما لهذه الطلبات التي ووفق عليها وإن لم يكن قد تم توفير التمويل لها من أثر محدد على القطاعات، فإنه من المحتمل، ما لم يعالج الوضع الراهن، أن تُقَوَّض الإنجازات الكثيرة التي حققها البرنامج حتى الآن، مما سيؤدي إلى تدهور الوضع الإنساني.
    Deplorando el hecho de que siga deteriorándose la situación humanitaria y que no se garantice la prestación segura y oportuna de la asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more