"تدوينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una codificación
        
    • la codificación
        
    • de codificación
        
    • codifica
        
    • codificador
        
    • codificación de
        
    Consideraron que su inclusión en el protocolo facultativo constituiría una codificación progresiva del derecho internacional de los derechos humanos y serviría para hacer más transparente el procedimiento. UN ورأت أن إدراجه في البروتوكول الاختياري سيشكل تدوينا تدريجيا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وسيضيف الى شفافية الاجراء.
    Además, se sugirió que en la Guía se indicaran claramente qué elementos representaban una codificación y qué elementos representaban un desarrollo progresivo. UN كما اقترح أن يبين الدليل بوضوح العناصر التي تمثل تدوينا والعناصر التي تمثل تطويرا تدريجيا.
    Sin embargo, incluso los países que no la han firmado pueden quedar obligados por sus disposiciones, ya que constituyen una codificación del derecho internacional consuetudinario, que es vinculante para todas las naciones. UN ولكن حتى البلدان التي لم تفعل ذلك قد تكون ملزمة بأحكامها لأنها تمثل تدوينا للقانون الدولي العرفي، الملزم لجميع الدول.
    En su opinión, ese enfoque no entrañaría la codificación del derecho internacional, sino una reformulación radical. UN ولن يكون هذا النهج، في رأيها، تدوينا للقانون الدولي بل إعادة صياغة جذرية له.
    El artículo 8 es un ejemplo, más que de codificación, de desarrollo progresivo. UN 183 - وتشكل المادة 8 ممارسة تتطور تدريجيا، وليست تدوينا للقانون.
    La aprobación del proyecto de artículos sobre protección diplomática codifica un capítulo de derecho consuetudinario que complementa el tema de la responsabilidad de los Estados. UN واعتماد مشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية يمثل تدوينا لفصل من فصول القانون العرفي الذي يكمل موضوع مسؤولية الدولة.
    49. El artículo 17 es, en gran medida, una codificación de ciertos principios básicos de buena vecindad. UN ٤٩ - أما المادة ١٧ فهي تمثل إلى حد بعيد تدوينا لمبادئ أساسية معينة تتعلق بحسن الجــوار.
    Se consideró que el artículo 17 constituía, en gran medida, una codificación de algunos principios básicos de buena vecindad. UN ٤٧ - واعتبر أن المادة ١٧ تشكل إلى حد بعيد تدوينا لبعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحسن الجوار.
    La Comisión no ha indicado si el proyecto que se está examinando constituye una codificación de principios existentes o, alternativamente, si tiene por objeto el desarrollo progresivo del derecho. UN ولم توضح اللجنة ما إذا كانت مشاريع الأحكام المعنية تمثل تدوينا للمبادئ القائمة، أم إذا كانت تستهدف، بدلا من ذلك، التطوير التدريجي للقانون.
    Como el proyecto en gran medida es un producto del desarrollo progresivo del derecho internacional, más que una codificación del derecho consuetudinario, algunas de sus disposiciones no se basan en la práctica internacional. UN وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية.
    Dichos artículos constituyen una codificación exhaustiva de los principios del derecho internacional respetados por los Estados y, por tanto, son sumamente útiles en su forma actual sin necesidad de incluirlos en una convención. UN فهي تشكل تدوينا شاملا لمبادئ القانون الدولي التي تعتمدها الدول، وهي بالتالي مفيدة للغاية في شكلها الحالي دون حاجة إلى مواصلة إعدادها في شكل اتفاقية.
    Malasia observa que la segunda parte, capítulo III, representa, en general, una codificación del derecho internacional consuetudinario, tal y como se establece en la causa Barcelona Traction. UN وتلاحظ ماليزيا أن الفصل الثالث من الجزء الثاني يمثل بوجه عام تدوينا للقانون الدولي العرفي على النحو المنصوص عليه في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Así pues, el proyecto de artículos no parece constituir una codificación del derecho vigente y su transformación en normas jurídicas vinculantes podría hacerse únicamente mediante un tratado internacional que entrañase un elevado nivel de participación de las organizaciones internacionales. UN ومن ثم، فإن مشاريع المواد لا يبدو أنها تمثل تدوينا للقانون القائم ولا يمكن أن تتحول إلى قواعد ملزمة قانونا إلا بمعاهدة دولية تقتضي أن تشارك المنظمات الدولية في وضعها بقدر مهم.
    Aunque el proyecto de código en su conjunto debe constituir una codificación del derecho vigente, es dudoso de que todas y cada una de las disposiciones del proyecto de código hayan de basarse en el derecho vigente. UN ٣٠ - وأضاف إنه في حين ينبغي لمشروع المدونة بصفة عامة أن يشكل تدوينا للقانون القائم، من المشكوك فيه أن تكون هناك ضرورة ﻷن يستند كل حكم من أحكام مشروع المدونة إلى القانون القائم.
    La propuesta del Relator Especial de que se interprete la protección diplomática no como un mecanismo interestatal de derecho internacional sino como un acuerdo en virtud del cual el Estado actúa como agente del nacional cuyos intereses se han lesionado no entraña, en absoluto, una codificación de dicha protección, sino una reformulación radical de ella, y resulta difícil ver qué provecho se obtendrá de esto. UN فالفكرة التي يطرحها المقرر الخاص بأنه ينبغي التسليم بالحماية الدبلوماسية لا بصفتها مؤسسة للقانون الدولي فيما بين الدول، بل على اعتبار أنها ترتيب تتصرف الدولة بموجبه بصفتها وكيلا لمواطنها المضرور، لن تكون تدوينا قط بل صياغة ثانية جذرية، ويصعب معرفة الفائدة التي تعود منها.
    Constituye una codificación apropiada del derecho consuetudinario al respecto, a la vez que incluye elementos innovadores encaminados a velar por que el régimen que rige la responsabilidad de los Estados sea justo atendida la nueva realidad de las relaciones internacionales. UN وذكر أن مشاريع هذه المواد تمثل تدوينا مناسبا للقانون العرفي فيما يتعلق بهذا الموضوع، في الوقت الذي تشتمل فيه على عناصر تجديدية تستهدف ضمان أن يكون النظام الذي يحكم مسؤولية الدولي نظاما عادلا في ضوء الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    Es bien sabido que Turquía es una excepción dentro de la comunidad internacional al oponerse a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, que constituye la codificación del derecho consuetudinario internacional aplicable, y al no respetarla. UN ومعروف جيدا أن تركيا تمثل حالة شاذة في المجتمع الدولي بسبب معارضتها وعدم احترامها لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982، التي تعتبر تدوينا للقانون الدولي العرفي.
    El derecho internacional no se ha acabado de definir ni de desarrollar en varias esferas, e incluso en las que se ha llevado a cabo la codificación y se han adoptado tratados legislativos, la práctica varía constantemente y surgen dificultades, por lo que es necesario volver a examinar las cuestiones correspondientes. UN فالقانون الدولي لم يبلغ بعد منتهاه ومازال بحاجة للتطوير في مجالات شتى، وحتى في المجالات التي شهدت تدوينا واعتمدت فيها معاهدات تشريعية، تتغير الممارسة باستمرار وتنشأ صعوبات تجعل من الضروري معالجة اﻷمور من جديد.
    En consecuencia, los Países Bajos comparten la opinión de algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional, expuesta en el capítulo VI de su informe, a saber, una labor de codificación general sobre los actos unilaterales es bastante difícil, por lo que es preferible adoptar un enfoque gradual, tratando cada tipo de actos por separado. UN وأضاف أن هولندا لهذا تؤيد الرأي الذي ذهب إليه بعض أعضاء اللجنة، والذي ينعكس في الفصل السادس من التقرير، وهو أن الأفعال الانفرادية لا يسهل تدوينها تدوينا عاما وقد يكون من الأنسب اتباع نهج الخطوة خطوة الذي يتم فيه تناول كل فئة من فئات الأفعال على حدة.
    Puesto que a diferencia de las reservas, esas declaraciones no tienen efecto jurídico, someterlas a una prueba de validez no es corriente en la práctica de los Estados y parecería constituir un caso de desarrollo progresivo más que de codificación. UN وحيث إنه، بخلاف التحفظات، فليس لتلك الإعلانات أي أثر قانوني، فإن إخضاعها لاختبار الجواز نادر في ممارسات الدول ويبدو أنه يشكل تطورا تدريجيا أكثر من كونه تدوينا.
    Asimismo, codifica reglas basadas en la jurisprudencia y la práctica de decenios y, cuando procede, aclara textos anteriores. UN وعلاوة على ذلك فقد مثّل تدوينا لسوابق قضائية وممارسات اعتمدت على مر عشرات السنين، وشرح نصوصا سابقة عند الحاجة.
    Así pues, compartimos la opinión de que la Comisión debe considerar la posibilidad de explicar en sus comentarios el alcance que debe atribuirse al proyecto de artículos como instrumento codificador del derecho vigente sobre la base de la práctica real. UN ومن ثم، فإننا نؤيد الرأي القائل بأن تنظر اللجنة في إمكانية أن توضح في شروحها إلى أي حد تُعتبر مشاريع المواد تدوينا لقانون قائم يستند إلى الممارسة الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more