Se organizaron actos conmemorativos en 15 centros de información de las Naciones Unidas. | UN | كما نظَّم 15 مركزاً من مراكز الأمم المتحدة للإعلام مناسبات تذكارية. |
A través de la Sección de Ventas de las Naciones Unidas y de la operación " Tarjetas de Felicitación " del UNICEF se han producido artículos conmemorativos del Año. | UN | واستحدثت مواد تذكارية عن السنة في قسم مبيعات اﻷمم المتحدة وعملية بطاقات التهنئة التابعة لليونيسيف. |
Mi ex tiene razón... ella necesita una madre, no una placa conmemorativa en la pared. | Open Subtitles | زوجي محق انها بحاجة الى أم لا الى لوحة تذكارية معلقة على الحائط |
Colocación en la cumbre de una placa conmemorativa en honor del Comité Olímpico Internacional y de la Unión Internacional de Federaciones de Alpinismo | UN | ووضع لوحة تذكارية في القمة على شرف اللجنة اﻷوليمبية الدولية والاتحاد الدولي لاتحادات متسلقي الجبال |
No, mamá. Es un bosque conmemorativo ahora. Si estoy viva, lo talarán. | Open Subtitles | كلا ، أصبحت غابة تذكارية إن كنت حية فسيقطعون أشجارها |
recuerdo mi baja estatura cuando un extraño me señala, me mira fijo, se ríe, me insulta, o me toma una foto. | TED | أنا أُذكّر بأنني شخص ضئيل الحجم عندما يشير الغريب، يحدق، يضحك، يدعوني باسم، أو يأخذ صورة تذكارية لي. |
Los esfuerzos estarán dirigidos a la aplicación de un marco de planificación a más largo plazo para mejorar la eficacia de las actividades conmemorativas. | UN | وسيتم توجيه الجهود نحو تنفيذ إطار أطول أجلاً للتخطيط من أجل إتاحة الفرصة لتنظيم أنشطة تذكارية على نحو أكثر فعالية. |
Entre los acontecimientos organizados por el Gobierno del Japón hay seminarios y conciertos, así como la emisión de sellos conmemorativos especiales. | UN | ومن بين اﻷحداث التي تنظمها حكومة اليابان حلقات دراسية وحفلات موسيقية وإصدار طوابع بريد تذكارية خاصة. |
Muchos Estados Miembros han indicado también su interés en emitir sellos postales conmemorativos para celebrar el aniversario. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عديدة عن رغبتها في إصدار طوابع بريدية تذكارية احتفالا بالذكرى السنوية. |
Incluirá la emisión y exhibición de estampillas y monedas conmemorativos, en Egipto y en el extranjero. | UN | وهو يتضمن إصدار طوابع بريد وعملات تذكارية وإقامة معارض في مصر وفي الخارج. |
Más de 40 Estados Miembros han acuñado monedas conmemorativas en homenaje a las Naciones Unidas y casi todas las administraciones postales han emitido sellos conmemorativos del cincuentenario. | UN | ويقوم ما يربو على ٤٠ دولة عضوا بتكريم اﻷمم المتحدة بإصدار عملات تذكارية، وتقوم جميع اﻹدارات البريدية تقريبا بإصدار طوابع تذكارية تكريما للمنظمة. |
El Centro suministró información para un acto especial organizado por la División de Derechos Humanos del Ministerio de Asuntos Jurídicos y Parlamentarios y para otros cuatro actos conmemorativos en las cuatro provincias del país. | UN | وقدم المركز في إسلام أباد معلومات من أجل مناسبة خاصة نظمتها وحدة حقوق اﻹنسان بوزارة الشؤون القانونية والبرلمانية ومن أجل أربع مناسبات تذكارية أخرى جرت في مقاطعات باكستان اﻷربع. |
Apoyamos plenamente la acuñación de una moneda conmemorativa y también estudiaremos la posibilidad de emitir un sello postal. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما ضرب عملة تذكارية وسنتقصى أيضا إمكانية إصدار طابع بريد. |
Quiero mencionar que este año yo tenía una placa conmemorativa de la Conferencia de Lisboa. | UN | وأود أن أذكر أنه كان معي هذا العام شارة تذكارية لمؤتمر لشبونة. |
Durante las ceremonias de apertura formularon declaraciones algunos dignatarios, que más tarde posaron junto a otros representantes de alto nivel para una fotografía conmemorativa del grupo. | UN | وخلال مراسم الافتتاح، قُدمت ملاحظات افتتاحية من كبار الشخصيات، الذين اصطفوا لاحقاً مع غيرهم من الممثلين رفيعي المستوى لالتقاط صورة جماعية تذكارية. |
Facilitación de 11 peregrinajes y 1 acto conmemorativo para 3.612 chipriotas | UN | تيسير حركة 11 رحلة حج ومناسبة تذكارية واحدة لعدد 621 3 قبرصي |
Período de sesiones conmemorativo con ocasión del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos | UN | جلسة تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان |
ANUNCIOS Sellos, tarjetas de recuerdo y álbumes | UN | طوابع بريد جديدة لﻷمم المتحـدة، بطاقات تذكارية وحوافظ سنوية |
ANUNCIOS Nuevos sellos y tarjeta de recuerdo | UN | طوابع بريدية وبطاقة تذكارية جديدة خاصة باﻷمم المتحدة |
El Estado ha designado 50 iglesias que servirán de monumentos conmemorativos y ha prohibido en ellas el culto habitual. | UN | واختارت الدولة بالتالي ٠٥ كنيسة لتكون أماكن تذكارية مع منع إقامة القداس العادي فيها. |
Las FDI tomaron su decisión después de que el Knesset promulgara una ley por la que prohibía la conmemoración de atentados terroristas. | UN | وكان جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد اتخذ قراره بعد أن أصدر الكنيست قانونا يحظر إقامة نصب تذكارية لﻹرهابيين. |
En el vestíbulo de visitantes se venden recuerdos relacionados con los derechos humanos. | UN | وتوجد في بهو الزوار مواد تذكارية معروضة للبيع تتناول تعزيز حقوق الإنسان. |
En la petición se mencionaban las deliberaciones del Knesset sobre una ley por la que se prohíbe construir placas o monumentos en memoria de terroristas. | UN | واستشهدت العريضة بمداولات الكنيسيت بشأن قانون يحظر بناء نُصب تذكارية لﻹرهابيين. |
Al irse, los soldados llevaban en manos el órgano genital de la víctima como trofeo. | UN | الذي شُوه عضوه التناسلي. وغادر الجنود المكان ومعهن العضو التناسلي كغنيمة تذكارية. |
Porque, honestamente es esto o souvenirs. | Open Subtitles | اعتبراها هدية العُرس، لأنه بصراحة إما هذا وإما عملات تذكارية |
Es otro recordatorio de que solo soy un trofeo. | Open Subtitles | هذا يذكرني عما أنا عليه،أنا مجرد زوجة تذكارية |
Eran uniformes improvisados hechos de equipo militar decomisado, uniformes de combate irregulares y trofeos quitados a la policía. | TED | كانت أزياء إرتجالية مصنوعة من معدات عسكرية لا تستعمل وملابس عسكرية غير عادية ونصب تذكارية مأخوذة من الشرطة. |