recuerda que, de la parte palestina, 1.860 personas han sido asesinadas y que Palestina condena todos los actos de terrorismo contra la población civil. | UN | وأشار إلى أنها تذكر أنه تم قتل 1860 شخصاً من الجانب الفلسطيني، وأن فلسطين تدين جميع أعمال الإرهاب ضد المدنيين. |
y el cero nos recuerda que significa un grupo, no una cosa. Pero el 10, al igual que el uno, | TED | والصفر يساعدنا على تذكر أنه يعني مجموعة واحدة، وليس شيء واحدا. ولكن 10، تماما مثل واحد، |
79. Es indispensable recordar que con arreglo al artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, no se puede adoptar una decisión que entrañe consecuencias financieras sin que vaya acompañada de un presupuesto de gastos preparado por la Secretaría. | UN | ٧٩ - وأضاف أنه من الضروري تذكر أنه بموجب المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة لا يمكن اعتماد أي قرار يرتب آثارا مالية ما لم يكن مصحوبا بتقدير للنفقات تعده اﻷمانة العامة. |
Es preciso recordar que ni la descripción contenida en la Convención de Viena ni la definición en sí misma, formulada con el mayor cuidado, pueden impedir las dificultades que podrían surgir en la práctica al evaluar el carácter de algunas declaraciones. | UN | وينبغي تذكر أنه لا الوصف الوارد في اتفاقية فيينا ولا التعريف نفسه، المصاغ بمنتهى العناية، يمكن أن يمنع الصعوبات التي قد تظهر في الممارسة العملية أثناء تقييم طابع إعلانات معينة. |
En las respuestas a la lista de cuestiones se declara que todavía no se ha dictado ninguna ley para combatir esas prácticas. | UN | وأشارت إلى أن الردود على قائمة المسائل تذكر أنه لم يتم بعد اعتماد أي قانون لمحاربة تلك الممارسات. |
Explica que, en las respuestas que ha recibido, el Ministerio de Defensa Nacional declara que el autor no puede quedar exento del servicio nacional. | UN | وأوضح أن الردود التي تلقاها من وزارة الدفاع الوطني تذكر أنه لا يمكن إعفاؤه من الخدمة الوطنية. |
Explica que, en las respuestas recibidas, el Ministerio de Defensa Nacional le responde que no puede quedar exento del servicio nacional en virtud del artículo 10 de la Constitución, entre otras normas aplicables. | UN | وأوضح أن الردود التي تلقاها من وزارة الدفاع الوطني تذكر أنه ثمة مواد من الدستور من بينها المادة 10 تمنع الإعفاء من الخدمة الوطنية. |
Carta de fecha 18 de enero (S/25122) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que se le notificaba que su carta de fecha 11 de enero de 1993 (S/25121) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta que figuraba en ella. | UN | رسالة مؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير )S/25122( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن تذكر أنه قد تم استرعاء انتباه أعضاء المجلس الى رسالته المؤرخة ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ )S/25121( وأنهم وافقوا على المقترح الوارد فيها. |
Recuerdas que nunca nos besaba. Lo más que se podía acercar... era presionando la frente contra la tuya. | Open Subtitles | أنت تذكر أنه لم يقبلنا قط، أقرب ما كان يفعله أن يُقرب جبهته من جبهتنا. |
Pero antes de tomar la decisión, recuerda que no todos los pacientes llegan al hospital con el mismo nivel de salud. | TED | ولكن قبل أن تتخذ قرارك تذكر أنه ليس كل المرضى وصلوا إلى المشفى بنفس مستوى الصحة |
recuerda que no se quedará para siempre, pequeño... | Open Subtitles | تذكر أنه لن يكون في الجوار إلى الأبد أيها الصغير الـ |
Sólo recuerda que a veces hay que renunciar a lo que queremos... | Open Subtitles | فقط تذكر أنه في بعض الأحيان عليك أن تتخلى عن ما تريد |
recuerda que no puedes soltar el agua. | Open Subtitles | حسناً. لكن تذكر أنه لا يمكنك إستخدام السيفون |
Mantén tus ojos cerrados, y antes de abrirlos, recuerda que durante 20 años me has dado regalos perfectos, creativos, considerados. | Open Subtitles | ابقى عيناك مغلقة وقبل أن تفتحها تذكر أنه طوال 20 سنة كنت تقدم لي هدايا مبتكرة و مثالية |
Pero recuerda que fui yo el que informatizó tu basura de compañía hace 15 años. | Open Subtitles | تفضل ولكن تذكر أنه كان أنا من وضع أنظمة شركة منذ 15عامًا |
La regla general es que una persona condenada debe pagar las costas de su juicio, pero procede recordar que las costas en casos penales en Islandia raramente son elevadas. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أن يتحمل المدان تكاليف محاكمته ولكن ينبغي تذكر أنه نادرا ما تكون تكاليف القضايا الجنائية في آيسلندا مرتفعة جدا. |
Por último, hay que recordar que incluso en situaciones extremas relacionadas con la lucha contra el terrorismo existen ya normas internacionales especiales que limitan cualquier tendencia de los Estados a utilizar indebidamente la institución de la expulsión de extranjeros. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تذكر أنه حتى في الحالات غير العادية المتعلقة بمكافحة الإرهاب هناك بالفعل أنظمة دولية خاصة تضع قيودا على أي اتجاه للدول للإفراط في استخدام نظام طرد الأجانب. |
Es importante recordar que, en virtud del Artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización está encargada de desempeñar un papel en la solución de cuestiones económicas y financiaras de alcance mundial. | UN | ومن الأهمية تذكر أنه بموجب المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة، عُهد إلى المنظمة القيام بدور في حل القضايا الاقتصادية والمالية العالمية. |
Esta idea también se tuvo en cuenta en el caso de Túnez, en que se declara que la eficacia puede medirse comprobando en qué medida la autoridad ha podido cumplir su misión. | UN | وقد روعيت هذه الفكرة أيضاً في حالة تونس التي تذكر أنه يمكن قياس الفعالية بالتأكد من مدى قدرة السلطة على تنفيذ مهمتها. |
En el documento emitido ayer se declara que " se diseñarán y emplazarán las armas nucleares para garantizar la supervivencia en caso de un primer ataque y soportar tentativas repetidas de desgaste con una capacidad de represalia suficiente " . | UN | والوثيقة التي صدرت بالأمس تذكر أنه " ستصمم الأسلحة النووية وتوزع لضمان تحمل ضربة أولى وتحمل محاولات الاحتكاك المتكررة مع توافر قدرة رد مناسبة " . |
Explica que, en las respuestas que ha recibido, el Ministerio de Defensa Nacional declara que el autor no puede quedar exento del servicio nacional. | UN | وأوضح أن الردود التي تلقاها من وزارة الدفاع الوطني تذكر أنه لا يمكن إعفاءه من الخدمة الوطنية. |
Explica que, en las respuestas recibidas, el Ministerio de Defensa Nacional le responde que no puede quedar exento del servicio nacional en virtud del artículo 10 de la Constitución, entre otras normas aplicables. | UN | وأوضح أن الردود التي تلقاها من وزارة الدفاع الوطني تذكر أنه ثمة مواد من الدستور من بينها المادة 10 تمنع الإعفاء من الخدمة الوطنية. |
Carta de fecha 1º de febrero (S/25212) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que se le notificaba que su carta de fecha 29 de enero de 1993 (S/25211) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta que figuraba en ella. | UN | رسالة مؤرخة ١ شباط/فبراير )S/25212( موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن تذكر أنه قد تم استرعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن لرسالته المؤرخة ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25211( وأنهم وافقوا على المقترح الوارد فيها. |
¿Recuerdas que no debes salir del campus en el almuerzo? | Open Subtitles | هل تذكر أنه غير مسموح بمغادرة حرم المدرسة عند الغداء؟ |
Así que cada día que piensen en hacer algo contra el calentamiento global recuerden que en algún lugar se ha abierto una planta de carbón que operará durante 50 años, y acabará con nuestro poder para cambiarlo. | TED | لذا كل يوم تذهب فيه إلى البيت وأنت تفكر أنك يجب أن تقوم بشيء ما بشأن الاحتباس الحراري، تذكر أنه في نهاية ذلك الأسبوع: أن شخصاً ما قد أنشأ محطة للفحم من شأنها أن تعمل لمدة 50 سنة وستحرمك من إمكانية تغيير ذلك. |