"تذكر الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado Parte recuerda
        
    • el Estado Parte afirma
        
    • el Estado Parte señala
        
    • el Estado Parte sostiene
        
    • el Estado parte menciona
        
    • el Estado Parte indica
        
    • recuerda al Estado parte
        
    • el Estado Parte declara
        
    • el Estado parte observa
        
    • recordar al Estado Parte
        
    • el Estado Parte mantiene
        
    • según el Estado Parte
        
    • el Estado parte puntualiza
        
    A este respecto, el Estado Parte recuerda que la autora afirma haber recibido malos tratos durante su detención en mayo de 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    A este respecto, el Estado Parte recuerda que la autora afirma haber recibido malos tratos durante su detención en mayo de 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    A este respecto, el Estado Parte afirma que el autor puede buscar reparación a las supuestas violaciones de sus derechos mediante un recurso constitucional ante el Tribunal Supremo. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    el Estado Parte señala además que el autor no demostró que su obligación de cumplir el servicio militar no era un impedimento para obtener un pasaporte, y que no habían ocurrido modificaciones en su situación que justificaran otra conclusión. UN كذلك تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن التزامه بالخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر وأنه لم تكن هناك أي تغييرات في وضعه تستدعي الخلوص إلى استنتاج آخر.
    En este contexto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha mostrado que haya sufrido una discriminación por cualquiera de los motivos enumerados en el artículo 26 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد.
    6.4 Cuando el Estado parte menciona que antes de volver a ser expulsado el solicitante dispone de un recurso por los riesgos que plantea el regreso, hay que señalar que actualmente apenas el 3% de los expedientes son aceptados en el marco de este procedimiento. UN ٦-٤ وعندما تذكر الدولة الطرف أن مقدم الطلب لديه إمكانية الطعن لوجود خطر في العودة قبل التعرض إلى الطرد من جديد، يجب العلم بأن ثلاثة في المائة من الملفات فقط هي التي تُقبل حاليا في إطار هذا اﻹجراء.
    Por último, el Estado Parte indica que el autor de la queja cambió de parecer con respecto a la acusación formulada contra él en Suecia. UN 4-12 وأخيراً تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر موقفه فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه في السويد.
    El Comité, si bien observa que sólo se han recibido algunas denuncias, recuerda al Estado parte que ello puede deberse a la falta de información de las víctimas acerca de sus derechos y de accesibilidad a los recursos jurídicos. UN وبينما تلاحظ اللجنة تلقي عدد قليل فقط من الشكاوى، تذكر الدولة الطرف بأن ذلك قد يعود إلى عدم إلمام الضحايا إلماماً كاملاً بحقوقهم وبإمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القانونية.
    A este respecto, el Estado Parte recuerda que, cada vez que el autor entendía mal una pregunta la pregunta se repetía, que, además, se dio lectura a las actas de las audiencias que fueron traducidas frase por frase, y que el autor confirmó con su firma la veracidad de sus declaraciones. UN وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف أنه كلما وجد مقدم البلاغ صعوبة في فهم سؤال، أعيد السؤال، إضافة إلى أن محاضر جلسات الاستماع تُليت عليه وتُرجمت جملة جملة، وأنه صدق بتوقيعه على أنها متوافقة مع أقواله.
    7. Con respecto al certificado médico, el Estado Parte recuerda que el autor nunca ha pretendido haber sido maltratado por las autoridades del Sudán. UN ٧ - وفيما يتعلق بالشهادة الطبية، تذكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يدع قط أن السلطات السودانية قد أساءت معاملته.
    En este contexto el Estado Parte recuerda que la expulsión del autor de Noruega se ordenó en 1994 por violaciones repetidas de la Ley de inmigración y que en principio esta decisión impide una nueva entrada en Noruega. UN وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج.
    el Estado Parte afirma, por lo tanto, que el párrafo 1 del artículo 23 permite claramente el trato diferente de diferentes formas de familia. UN 4-9 ولذا تذكر الدولة الطرف أن هناك مجالاً واضحاً بموجب الفقرة 1 من المادة 23 للمعاملة المتباينة لأشكال الأسرة المختلفة.
    7.5 Por último, el Estado Parte afirma que suministrará al Comité información sobre las circunstancias en que se produjo la muerte del Sr. Morrison, tan pronto como disponga de ella. UN ٧-٥ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف أنها ستقدم الى اللجنة معلومات عن الظروف التي أحاطت بوفاة السيد موريسون بمجرد توفرها.
    En conclusión, el Estado Parte afirma que el autor no ha planteado el asunto ante los tribunales noruegos mediante una solicitud de anulación o mediante una solicitud de interdicto. UN 4-9 وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعرض قضيته أمام المحاكم النرويجية، سواء كان ذلك لاستصدار الغاء القرار أو طلب اصدار أمر زاجر.
    Además, el Estado Parte señala que la legislación sobre la reclusión preventiva ha sido modificada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن قانون الاحتجاز الوقائي قد عُدِّل.
    Por ejemplo, en la página 9 de sus informes combinados, el Estado Parte señala que la Constitución no contiene ninguna disposición en virtud de la cual los acuerdos internacionales sean vinculantes para Samoa, pero a continuación afirma que la Constitución del país consagra los principios de la Convención. UN وفي صفحة 17 من التقارير المجمعة مثلا، تذكر الدولة الطرف أنه ليست هناك أحكام في الدستور تجعل الاتفاقات الدولية ملزمة في ساموا، ثم تذكر التقارير أن مبادئ الاتفاقية مكرسة في دستور ساموا.
    A ese respecto, el Estado Parte sostiene que la situación actual en el Zaire es diferente de la que existía cuando la autora fue detenida por sus actividades políticas y que no existen motivos para creer que actualmente sería detenida por las autoridades al regresar a su país. UN وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف أن الحالة في زائير تختلف اليوم عما كانت عليه عندما احتُجزت مقدمة البلاغ ﻷنشطتها السياسية، وأنه لا يوجد سبب للاعتقاد بأن السلطات ستعتقلها لدى عودتها إلى بلادها.
    Por último, el Estado parte menciona que el subdirector de policía ha confirmado en la prensa que no se podría tomar ninguna medida contra el autor puesto que ya ha sido condenado y ha cumplido su pena. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أن نائب مفوض الشرطة قد أكد في الصحف أنه لا يمكن اتخاذ إجراء ضد مقدم البلاغ بما أنه قد سبقت إدانته وأمضى مدة عقوبته.
    Por ejemplo, el Estado Parte indica que el sello que aparece en la fotocopia compulsada del documento original es prácticamente ilegible, en tanto que, según los autores, la Audiencia estimó que era legible. UN وعلى سبيل المثال، تذكر الدولة الطرف أن الختم الموضوع على الصورة المستنسخة المعتمدة عن الوثيقة الأصلية يكاد يكون غير مقروء، بينما وجدت المحكمة العليا، وفقاً لأصحاب البلاغ، أنه مقروء.
    40. Aun teniendo en cuenta que Nepal es un país de bajos ingresos y, por consiguiente, que sus recursos son limitados, el Comité recuerda al Estado parte que está obligado a cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto hasta el máximo de los recursos de que disponga. UN 40- واللجنة، إذ تلاحظ أن نيبال بلد من البلدان ذات الدخل المنخفض وأن مواردها محدودة بالتالي، فهي تذكر الدولة الطرف بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب العهد إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    el Estado Parte declara asimismo que el Sr. Karker tiene libertad para abandonar Francia y marcharse a cualquier otro país que le admita. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    el Estado parte observa asimismo que es prácticamente imposible basar una argumentación en la esperanza de que se modifiquen las leyes, ya que esa esperanza no está amparada por el derecho. UN كما تذكر الدولة الطرف أنه لا يمكن لأي شخص أن يبني تفكيره على الأمل في تغير القوانين؛ فمثل هذا الأمل ليس توقعاً محمياً بموجب القانون.
    El Comité desea recordar al Estado Parte que el principio de no discriminación le exige tener en cuenta las características culturales de los grupos étnicos. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    5.1 En su presentación de fecha 11 de abril de 1993, el Estado Parte mantiene que los autores han abusado del derecho de presentación y que la comunicación debe ser declarada inadmisible de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ٥-١ في البيان المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٣، تذكر الدولة الطرف أن صاحبي الرسالة أساءا استعمال الحق في تقديم مذكرات وأنه ينبغي اعتبار الرسالة غير مقبولة عملاً بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    según el Estado Parte, ilustra esto el recurso que han intentado: la suspensión de la financiación pública para las escuelas católicas romanas separadas. UN وحسبما تذكر الدولة الطرف فإن هذا يبينه سبيل الانتصاف الذي يطالبون به، وهو: إلغاء التمويل العام للمدارس المستقلة للروم الكاثوليك.
    Contrariamente a la afirmación del autor de que el 15 de diciembre de 2008 el tribunal desestimó todas las solicitudes del autor y sus abogados sin examinarlas, el Estado parte puntualiza que el tribunal indicó que en esa etapa del procedimiento la solicitud tenía que desestimarse porque el tribunal no podía examinar solicitudes de agregar pruebas al expediente de la causa hasta que hubiera examinado lo que ya constaba en el expediente. UN وعلى العكس من تصريح صاحب البلاغ بأن المحكمة رفضت طلباته وطلبات محاميه جميعها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 دون النظر فيها، تذكر الدولة الطرف أن المحكمة بيّنت أنه تعيّن عليها في تلك المرحلة من الدعوى أن ترفض الطلب لأنه ليس بوسعها النظر في طلبات بإضافة مواد إلى ملف القضية قبل أن تكون قد نظرت في المواد الموجودة في الملف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more