"تذكر بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuerda que
        
    • recuerden que
        
    • recordar que la
        
    • recordar que en
        
    • Recuerde que
        
    recuerda que un buen puñetazo sale de la cadera, no del brazo. Open Subtitles تذكر بأن قوة اللكمة تأتي من الورك وليس من الذراع
    La Comisión Consultiva recuerda que, en el párrafo 14 de su resolución 46/137, la Asamblea General pidió al Secretario General: UN واللجنة الاستشارية تذكر بأن الجمعية العامة قد طلبت من اﻷمين العام
    La oradora recuerda que el Tibet es una región autónoma de China, país del que forma parte inseparable. UN وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها.
    El Grupo de Río recuerda que la Asamblea General aprobó por consenso la resolución en la que se estableció el actual sistema de cuotas. UN ٣ - وأشار الى أن المجموعة تذكر بأن الجمعية العامة اعتمدت القرار الذي وافق على الجدول الحالي لﻷنصبة بتوافق اﻵراء.
    recuerden que los estudiantes en Suecia, pensaban que estaban en el medio del mundo de ingresos. TED لذا، تذكر بأن الطلاب في السويد، يعتقدون أنهم من ذوي الدخل المتوسط عالمياً
    El Comité recuerda que la protección que ofrece el artículo 3 de la Convención es absoluta. UN وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة.
    La Comisión recuerda que ambos servicios ya se habían combinado anteriormente. UN غير أن اللجنة تذكر بأن الوحدتين كانتا مندمجتين في السابق.
    recuerda que mi lápiz azul sigue determinando qué se publica aquí. Open Subtitles أجل، أجل، فقط تذكر بأن قلمي الأزرق لايزال يحدد ما يُكتب على هذه الصحيفة
    recuerda que no es control mental, sino la influencia. Open Subtitles تذكر بأن هذا ليس تحكّماً بالعقل ولكنّه تأثير
    Por favor recuerda que la cámara está en tus lentes de contacto. Open Subtitles أرجوك تذكر بأن الكاميرا موجودة على عدسة عينـُـك
    2. recuerda que la Secretaría, en sus relaciones con los Estados Miembros, está obligada a utilizar los idiomas oficiales o de trabajo exigidos por los Estados; UN ٢ - تذكر بأن اﻷمانة العامة ملزمة، في علاقاتها مع الدول اﻷعضاء، باستخدام اللغات الرسمية أو لغات العمل التي تطلبها تلك الدول؛
    No obstante, la Comisión Consultiva recuerda que la Junta de Auditores había hecho una evaluación de la función de auditoría interna en las Naciones Unidas desempeñada por la División de Auditoría Interna en Nueva York y en Ginebra. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تذكر بأن مجلس مراجعي الحسابات أجرى تقييما لوظيفة المراجعة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة بالشكل الذي تضطلع به شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في نيويورك وجنيف.
    Además, un organismo recuerda que la cuestión ya se ha debatido en el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y en otros foros interinstitucionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى الوكالات تذكر بأن هذه المسألة قد نوقشت في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وغيرها من المنتديات المشتركة بين الوكالات.
    12. recuerda que la Comisión, en su resolución 2001/45, pidió a la Relatora Especial que, en cumplimiento de su mandato: UN 12 - تذكر بأن لجنــة حقـــوق الإنسان قد طلبت، في قرارها 2001/45، إلى المقررة الخاصة، عند قيامها بولايتها:
    Ahora bien, el Comité recuerda que el objeto de la determinación es establecer si el interesado correría un riesgo personal de ser torturado en el país al que regresaría. UN غير أن اللجنة تذكر بأن الغاية من هذا التحديد تكمن في إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض للتعذيب بصفة شخصية في البلد الذي سيعود إليه.
    Reiterando su solidaridad con los Estados Miembros que afrontan verdaderas dificultades económicas, el Grupo recuerda que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. UN وفي حين كررت تأكيد تضامنها مع الدول الأعضاء التي تواجه أزمات اقتصادية حقيقية، وقالت إن مجموعة الـ 77 تذكر بأن على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط.
    18. recuerda que a las reuniones celebradas por las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros se les prestan servicios de interpretación cuando los hay disponibles, de conformidad con la práctica establecida; UN 18 - تذكر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء يتم على أساس كل حالة على حدة، وفقا للممارسة المتبعة؛
    Aunque tiene en cuenta el reconocimiento formulado por la delegación acerca de la necesidad de adoptar una ley nacional relativa a los romaníes, el Comité recuerda que la falta de conexión con un territorio específico no impide que una comunidad cumpla los requisitos para ser considerada una minoría en virtud del artículo 27 del Pacto. UN واللجنة إذ تحيط علماً بأن الوفد يعترف بضرورة اعتماد قانون وطني بشأن الغجر، فهي تذكر بأن عدم وجود صلة بإقليم معين لا يمنع من استيفاء جماعة ما لشروط الانتماء إلى أقلية حسب ما ورد في المادة 27 من العهد.
    El Gobierno de Haití se apresta pues a poner en marcha este plan de reforma de la Policía Nacional, en estrecha colaboración con la MINUSTAH y la comunidad internacional, pero recuerda que su éxito dependerá del apoyo continuo de esta última. UN وتلتزم حكومة هايتي بالتالي بتنفيذ هذه الخطة بالتعاون الوثيق مع البعثة والمجتمع الدولي ولكنها تذكر بأن نجاحها في ذلك يتوقف على الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    recuerden que el fraseo es fundamental para comunicarse con sus estudiantes. Open Subtitles تذكر بأن تلك العبارة هي ركن أساسي في التواصل مع طلابك.
    En este sentido, el Grupo desea recordar que la Asamblea General, que ya se ocupa activamente de estas cuestiones, ha pedido al Secretario General que presente informes al respecto para que sean examinados por la Asamblea. UN ولذا، تود المجموعة أن تذكر بأن الجمعية العامة التي تتولى حاليا النظر فعليا في هاتين المسألتين، كانت طلبت من الأمين العام أن يقدم إليها تقريرين بشأنهما لتواصل نظرها فيهما.
    La Relatora Especial desea recordar que en la zona de Kinama muchos crímenes de este tipo han quedado sin ninguna actuación judicial. UN وتود المقررة الخاصة أن تذكر بأن عدة جرائم من هذا النوع ظلت في منطقة كيناما بدون أي تتبع قضائي.
    Recuerde que el verano tiene un efecto especial en los acuíferos de una región, dependiendo del clima local. Open Subtitles ولكن تذكر بأن أشهر الصيف تقوم بتقليل كمية المياه الجوفية في أي منطقة , وذلك بالأعتماد على المناخ المحلي لتلك المنطقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more