"تذكيراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un recordatorio
        
    • recordatorio de
        
    • de recordatorio
        
    • recordar
        
    • un primer recordatorio sobre
        
    El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    Pero incluso sin una comprensión cercana de su subtexto complicado, la obra de Picasso sigue siendo un recordatorio de las verdaderas víctimas de la violencia. TED لكن حتى من دون الفهم المُحكم لمعناها الضمني المُعقد، يظل عمل بيكاسو تذكيراً قاسياً بضحايا العنف الحقيقين.
    Y si lo está, podría ser un recordatorio extremadamente doloroso de su pasado. Open Subtitles و إن كانت مازالت حية, فإن الأمر سيكون تذكيراً بوقت عصيب جداً بالنسبة لها من حياتها
    El reciente brote del ébola sirve de recordatorio vívido de las clases de vulnerabilidades que pueden retrasar los avances hacia el logro de los ocho objetivos del Programa de Acción. UN ويعتبر تفشي مرض إيبولا مؤخراً تذكيراً قوياً بأنواع الهشاشة التي يمكن أن تشكل انتكاسة في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الثمانية المحددة في برنامج العمل.
    Vamos a darles a estos mierdas un recordatorio de quien está arriba con la mano en el enchufe. Open Subtitles لنعطِ هؤلاء الحمقى تذكيراً على مَن يتولى زِمام الأمور، بواسطة أيدينا وقابس.
    Era un recordatorio del destino que le esperaba si no devolvía lo que robó. Open Subtitles بل كان تذكيراً للمصير الذي ينتظره إذا لمْ يرجع ما سرقه.
    Es sólo un recordatorio de que te apoyo y creo en ti, porque soy tu esposa. Open Subtitles وهذه مجرد تذكيراً بأنني أنتمي لكَ وأنني أثق بك، لأنني زوجتك.
    Por lo menos, es un recordatorio de que aquí tienes un pirata ardiente de mirada penetrante que te ama. Open Subtitles على الأقلّ سيكون تذكيراً بأنّ هناك قرصاناً داكن العينَين يحبّك ويتحرّق لعودتك
    Si bien todos los años se envía a los Estados un recordatorio, apoyaría la propuesta del Sr. Kretzmer de que se envíe una carta especial a los que están más atrasados. UN وعلى الرغم من أن تذكيراً سنوياً يوجه إلى الدول في جميع الحالات، فبإمكانها أن تؤيد اقتراح السيد كريتزمير بأن توجه رسالة خاصة إلى البلدان التي هي أكثر تأخراً في تقديم تقاريرها.
    En su última carta señalaba que el 9 de noviembre de 2001 había enviado un recordatorio a la Fiscalía General, que está encargada de los pagos. 5.2. UN وفي رسالته الأخيرة، قال إنه أرسل تذكيراً إلى مكتب النائب العام، المسؤول عن دفع التعويض في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    El Comité, en tales casos, podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación del informe o de la información adicional. UN ويجوز للجنة في هذه الحالات أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراً بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية.
    En tales casos, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación de dicho informe o informes. UN وللجنة في هذه الحالات أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراً بشأن تقديم هذا التقرير أو هذه التقارير.
    En tales casos, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación de dicho informe o informes. UN وللجنة في هذه الحالات أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراً بشأن تقديم هذا التقرير أو هذه التقارير.
    El 12 de abril de 2007, el Comité dirigió un recordatorio a las autoridades de San Vicente y las Granadinas. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2٠٠7، وجهت اللجنة تذكيراً إلى سلطات سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    El 12 de abril de 2007, el Comité dirigió un recordatorio a las autoridades de San Vicente y las Granadinas. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2٠٠7، وجهت اللجنة تذكيراً إلى سلطات سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    El 12 de abril de 2007 el Comité dirigió un recordatorio a las autoridades de San Vicente y las Granadinas. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2007، وجهت اللجنة تذكيراً إلى سلطات سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    En tales casos, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, por intermedio del Secretario General, un recordatorio respecto de la presentación de dicho informe o informes. UN وللجنة في هذه الحالات أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراً بشأن تقديم هذا التقرير أو هذه التقارير.
    Cuando flaqueen sus fuerzas, yo, un testigo viviente, puedo servirles en cualquier momento de recordatorio de que nuestra misión vale la pena. UN فعندما يشعر أحدكم بالضعف وانعدام الحيلة، فإن من شأن ذلك، وأنا أقول هذا بصفتي شاهداً حياً، أن يكون بمثابة تذكيراً له بأن مهمتنا تستحق المحاولة.
    Cabe también recordar un ejemplo reciente de ocupación de una nación por otra. UN كذلك فإن مثالاًَ حديث العهد لاحتلال أمة لأخرى يشكل تذكيراً جديداً بهذا.
    El 20 de diciembre de 2010 se envió al Estado parte un primer recordatorio sobre la necesidad de formular observaciones. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، أرسلت إلى الدولة الطرف تذكيراً لإبداء ملاحظاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more