"تذكيرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordatorios
        
    • recordatorio
        
    • pro memoria
        
    • avisos
        
    • recordatorias
        
    • orden y
        
    • y lo hará de
        
    La Subdivisión enviará recordatorios a las oficinas para que suministren la información requerida. UN وسيرسل الفرع رسائل تذكيرية إضافية إلى المكاتب للحصول على المعلومات المطلوبة.
    Debían enviarse recordatorios a las misiones que todavía no hubieran respondido. UN وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد.
    Debían enviarse recordatorios a las misiones que todavía no hubieran respondido. UN وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد.
    El Relator Especial recomienda enviar un nuevo recordatorio a Chile y Madagascar. UN وفيما يتعلق بشيلي ومدغشقر، اقترح توجيه رسالة تذكيرية من جديد.
    El Ministro prometió nombrar un oficial de enlace, pero sólo lo hizo en febrero, tras haber recibido un recordatorio escrito de la Comisión. UN ووعد الوزير بتعيين ضابط اتصال، ولكنه لم يفعل ذلك إلا في شباط/فبراير بعد أن قدمت له اللجنة رسالة تذكيرية مكتوبة.
    11. Las donaciones en especie, que se asientan como partidas pro memoria, no forman parte de los ingresos del UNICEF. UN ١١ - أما التبرعات العينية، المسجلة كقيود تذكيرية في دفاتر الحسابات، فلا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Esas donaciones se asientan como partidas pro memoria en los libros contables y no forman parte de los ingresos del UNICEF. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    El documento sustituirá el sistema de envío de recordatorios por una nota verbal. UN وهذه الوثيقة تحلّ محل النظام القاضي بتوجيه مذكرات شفوية تذكيرية.
    El Grupo recomendó que su secretaría enviase recordatorios a los jefes de proyectos que todavía no hubiesen presentado informes descriptivos y financieros satisfactorios, pidiéndoles que lo hicieran a más tardar a fines del año 2000. UN وأوصى الفريق الاستشاري بأن ترسل أمانته رسائل تذكيرية إلى أصحاب المشاريع الذين لم يقدموا بعد تقارير سردية ومالية مرضية يُطلب منهم فيها أن يقدموا هذه التقارير قبل نهاية عام 2000.
    Frecuentemente se envían recordatorios a las oficinas en los países que no presentan oportunamente sus informes de auditoría. UN وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها.
    La Presidenta del Comité también envía recordatorios sobre las obligaciones relativas a la presentación de informes pendientes a aquellos Estados partes cuyos informes iniciales tienen un atraso de cinco años o más. UN وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام.
    La Presidenta del Comité también envía recordatorios sobre las obligaciones relativas a la presentación de informes pendientes a aquellos Estados Partes cuyos informes iniciales tienen un atraso de cinco años o más. UN وترسل أيضا رئيسة اللجنة رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من خمسة أعوام.
    El Comité envía periódicamente recordatorios a todos los Estados Partes cuyos informes están en extremo atrasados. UN وتوجه اللجنة على فترات منتظمة رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    En cualquier caso, convenía enviar un último recordatorio a la organización. UN وعلى أيـة حال، ينبغي توجيـه رسالة تذكيرية أخيرة إلى المنظمة.
    Sin embargo, convino en que se enviara un último recordatorio a la organización. UN إلا أنـه وافق على توجيه رسالة تذكيرية إلى المنظمة.
    :: recordatorio general anual a los Estados Miembros sobre las cuotas pendientes de pago UN :: رسالة تذكيرية شاملة سنويا إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأنصبة المقررة غير المسددة
    Los que simplemente han requerido el envío de un recordatorio no son problemáticos. UN أما القضايا التي كان يكفي فيها توجيه رسالة تذكيرية فقط فلم تُـثر أية مشاكل.
    Esas donaciones se asientan como partidas pro memoria en los libros contables y no forman parte de los ingresos del UNICEF. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    Esas donaciones se asientan como partidas pro memoria en los libros contables y no forman parte de los ingresos del UNICEF. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Las donaciones en especie, que se asientan como partidas pro memoria, no forman parte de los ingresos del UNICEF. UN ١٣ - أما التبرعات العينية، المسجلة كقيود تذكيرية في دفاتر الحسابات، فلا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    :: Envío a tiempo de las cartas de notificación sobre las cuotas y avisos de recordatorio a los Estados Miembros sobre las contribuciones pendientes de pago UN :: القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالأنصبة المقررة وتوجيه رسالة تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة غير المسددة
    El Comité también decidió enviar cartas recordatorias a los siguientes Estados Partes: Côte d ' Ivoire, Djibouti y Tuvalu. UN وقررت اللجنة أيضا أن تبعث رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التالية: توفالو وجيبوتي وكوت ديفوار.
    El valor de los bienes no fungibles se registra en cuentas de orden y se indica en las notas de los estados financieros. UN وتسجل قيمة الممتلكات اللامستهلكة في حسابات تذكيرية ويفصح عنها في الملاحظات المرافقة للبيانات المالية.
    A falta de una respuesta del Estado parte, el Relator transmitirá un primer recordatorio cuando hayan transcurrido dos meses desde la expiración del plazo para presentar la información, y lo hará de nuevo cuando hayan transcurrido cuatro meses si la información sigue sin presentarse. UN في حال عدم ورود رد من الدولة الطرف، تحيل المقررة رسالة تذكيرية أولى بعد شهرين من تأخر ورود المعلومات ورسالة تذكيرية ثانية بعد أربعة أشهر إذا استمر التأخير في تقديم المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more