"ترأسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • presidido por
        
    • presidida por
        
    • presididas por
        
    • encabezados por
        
    • dirigida por
        
    • encabezada por
        
    • preside
        
    • encabezadas por
        
    • encabezado por
        
    • dirigidas por
        
    • a cargo
        
    • dirigido por
        
    • presididos por
        
    • cargo de
        
    • había presidido
        
    El Comité, encabezado por la Presidenta, dirige el trabajo de cuatro subcomités separados, cada uno de ellos presidido por un ministro. UN وتتولى اللجنة، التي ترأسها رئيسة الدولة، الإشراف على أربع لجان فرعية يرأس كلا منها وزير من الوزراء الرئيسيين.
    :: El Gobierno está presidido por una Primera Ministra y los titulares de seis ministerios importantes son mujeres. UN :: المرأة ترأس الحكومة في شخص رئيسة الوزراء كما أن ست وزارات هامة ترأسها نساء
    Se celebró en Ginebra del 22 al 25 de febrero de 1994 una tercera ronda de negociaciones, presidida por el Enviado Especial para Georgia. UN وجرت جولة ثالثة من المفاوضات، ترأسها المبعوث الخاص الى جورجيا، في جنيف في الفترة من ٢٢ الى ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    :: Establecimiento de una comisión de evaluación presidida por las Naciones Unidas UN إنشاء لجنة للتقييم والتقدير ترأسها الأمم المتحدة
    China ha participado activamente a lo largo de las consultas presididas por el Secretario General. UN لقد شاركت الصين بنشاط دائما في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها اﻷمين العام.
    Además, un grupo de expertos presidido por Italia está estudiando un proyecto de convención del Consejo de Europa para aplicar el artículo 17 de la Convención de 1988. UN وبالاضافة الى ذلك، تجري دراسة مشروع اتفاقية لمجلس أوروبا لتنفيذ المادة ١٧، من جانب مجموعة من الخبراء ترأسها ايطاليا.
    Ambos son miembros del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, que está presidido por las Naciones Unidas, y participan activamente en él. UN وكلاهما عضو في اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، التي ترأسها اﻷمم المتحدة، ويسهم مساهمة نشطة في أعمالها.
    Coordinadora del Comité Nacional del Niño, presidido por la Reina Noor, con la asistencia técnica del UNICEF, Jordania UN منسقة فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل التي ترأسها جلالة الملكة نور، بمساعدة تقنية من منظمة اليونيسيف في اﻷردن.
    El grupo sobre empleo está presidido por la OIT. UN ومجموعة معنية بالعمالة ترأسها منظمة العمل الدولية.
    Entre unas 300 organizaciones, solamente la Asociación Cívica de Angola está presidida por una mujer. UN ومن بين حوالي 300 منظمة توجد منظمة واحدة فقط ترأسها امرأة، وهي الجمعية المدنية الأنغولية.
    Fundación Princesa Grace. Creada en 1964 por iniciativa de la Princesa Grace, está actualmente presidida por Su Alteza Real la Princesa de Hanover. UN مؤسسة الأميرة غراس: هذه المؤسسة التي أنشئت بمبادرة من الأميرة غراس، ترأسها حالياً سمو أميرة هانوفر.
    La ceremonia de apertura, presidida por el Ministro de Justicia, contó con la presencia de diversas personalidades, entre ellos: UN كانت مراسم الافتتاح التي ترأسها وزير العدل رفيعة المستوى حيث حضرها العديد من الشخصيات، منها بوجه خاص:
    presidida por la Excma. Sr. Tarja Filatov, Ministro del Trabajo de Finlandia UN ترأسها سعادة السيدة تارجا فيلاتوف، وزيرة العمل في فنلندا
    Se celebran reuniones semanales presididas por el ACNUR para coordinar la prestación de asistencia y evitar la duplicación de actividades. UN وتعقد اجتماعات أسبوعية ترأسها المفوضية لتنسيق تقديم المساعدة وتفادي ازدواجية اﻷنشطة بين الشركاء.
    Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    Esta cooperación tripartita condujo al establecimiento de una Red de escuelas de promoción de la salud, administrada conjuntamente por esas tres organizaciones con una secretaría técnica única dirigida por la OMS en Copenhague. UN وقد أدى هذا التعاون الثلاثي إلى إنشاء الشبكة الأوروبية لمدارس النهوض بالصحة، التي تشترك بإدارتها هذه المنظمات الثلاث بواسطة أمانة تقنية واحدة ترأسها منظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن.
    Recientemente, la Comisión Económica para Europa (CEPE) se convirtió en la primera comisión regional encabezada por una mujer. UN وأصبحت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مؤخرا أول لجنة إقليمية ترأسها امرأة.
    Además muchas otras organizaciones y foros, incluido el Movimiento de los Países No Alineados que preside Malasia, han hecho suya esta posición. UN كما أن هذا الموقف قد حظي بالتأييد في منظمات ومحافل عدة، منها حركة بلدان عدم الانحياز التي ترأسها ماليزيا.
    Las familias encabezadas por mujeres estaban en peores condiciones para valerse por sí mismas, por lo que necesitaban mayor asistencia. UN أما الأسر التي ترأسها الإناث فكانت أقل قدرة على الاعتماد على الذات وبالتالي بحاجة أكبر إلى المساعدة.
    Posteriormente se informó de que únicamente se permitiría a las mujeres afganas trabajar en organizaciones dirigidas por mujeres. UN وأُفيد عقب ذلك بأنه لن يسمح للنساء اﻷفغانيات بالعمل إلا في الوكالات التي ترأسها نسوة.
    La gran mayoría de las familias de refugiados están a cargo de mujeres, quienes se encuentran especialmente en desventaja cuando se las separa de sus sistemas tradicionales de apoyo. UN فاﻷغلبية العظمى ﻷسر اللاجئين ترأسها امرأة عانت من وضع غير مؤات عندما فقدت نظام الدعم التقليدي لها.
    Un departamento ministerial dirigido por una mujer se encarga exclusivamente del adelanto de la mujer y coordina la política nacional en esa esfera. UN وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال.
    Se habían creado nueve grupos temáticos presididos por organismos especializados o de otro tipo. UN وقد أنشئت تسعة أفرقة مواضيعية ترأسها وكالات متخصصة أو وكالات أخرى.
    En todas las comisiones constitucionales encabezadas por mujeres hay hombres en el cargo de jefe adjunto, y viceversa. UN وفي جميع اللجان الدستورية التي ترأسها إناث هناك نائب لكل لجنة من الذكور والعكس بالعكس.
    Durante las intensas consultas que había presidido, todas las partes habían mostrado buena voluntad para alcanzar un consenso. UN وفي أثناء المشاورات المكثفة التي ترأسها أبدت جميع اﻷطراف نيتها في التوصل إلى توافق في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more