"تراثاً مشتركاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • patrimonio común
        
    • un bien público
        
    Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. UN وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛
    Reconocemos que el espacio ultraterrestre debe estar libre de toda carrera de armamentos, por ser patrimonio común de la humanidad. Seguimos empeñados en realizar todo esfuerzo conducente a ese objetivo. UN إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Asimismo, el fondo marino y la Antártida deben mantenerse prístinos, como patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي أن يظل قاع البحار وأنتاركتيكا محتفظين بنقائهما الأصلي، بوصفهما تراثاً مشتركاً للبشرية.
    El proceso que lo propició lo desencadenó el discurso del Embajador Pardo, hace 37 años, con el que propuso que los fondos oceánicos abisales fueran patrimonio común de la humanidad. UN والعملية التي أدت إلى الاتفاقية أشعل شرارتها الأولى قبل 37 عاماً خطاب السفير باردو، الذي اقترح أن يكون قاع المحيطات العميقة تراثاً مشتركاً للبشرية كلها.
    Considerando que los recursos hídricos constituyen un bien público y deben ser utilizados de manera equitativa y administrados en cooperación con los usuarios en un espíritu de solidaridad, UN وإذ تعتبر أن الموارد المائية تمثل تراثاً مشتركاً وأنه يجب استعمالها بشكل منصف وإدارتها بالتعاون مع المستفيدين منها بروح من التضامن،
    Tal referencia permitiría poner fin a las críticas según las cuales las aguas subterráneas formaban parte del patrimonio común de la humanidad. UN وإن إدراج إشارة كهذه سيبدد أي انتقادات تتعلق بكون المياه الجوفية تراثاً مشتركاً للبشرية.
    Si valoramos la diversidad cultural como patrimonio común de la humanidad podremos alcanzar la paz y la armonía social que buscamos. UN وما دُمنا نقدِّر قيمة التنوُّع الثقافي بصفته تراثاً مشتركاً للبشرية، فإنه يمكننا بلوغ السعي إلى السلام والوئام الاجتماعيين.
    El espacio ultraterrestre debe seguir siendo un patrimonio común de la Humanidad y usarse exclusivamente con fines pacíficos, como estipulan numerosas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يظلَّ الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للبشرية وينبغي أن يُستخدم حصراً للأغراض السلمية، على النحو المنصوص عليه في كثير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En septiembre de 1988 propuso en las Naciones Unidas en Nueva York que el clima se considerara patrimonio común de la humanidad. UN وفي أيلول/سبتمبر ٨٨٩١، قدم اقتراحاً الى اﻷمم المتحدة في نيويورك بوجوب اعتبار المناخ تراثاً مشتركاً للبشرية.
    La búsqueda de la paz se tradujo en una obra de dimensión histórica, que ya no pertenece a quienes la diseñaron y negociaron, sino que es patrimonio común del pueblo salvadoreño. UN والسعي الى تحقيق السلام قد اتخذ بعداً تاريخياً؛ ولم يعد حكراً على أولئك الذين صمموه وتفاوضوا فيه وإنما أصبح تراثاً مشتركاً للشعب السلفادوري.
    No debe permitirse que el espacio ultraterrestre se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. Hay que reconocer que ese medio debe utilizarse con fines pacíficos como patrimonio común de la humanidad. UN ولا ينبغي السماح بتحويل الفضاء الخارجي إلى مجال للمجابهة العسكرية، بل ينبغي أن يُستعمل لأغراض سلمية بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.
    * La cooperación es esencial para abordar las actividades espaciales, no sólo porque el espacio es patrimonio común de todos sino también a causa de los importantes costos que supone la exploración espacial. UN التعاون هو مفتاح تناول الأنشطة الفضائية، ليس فقط لكون الفضاء تراثاً مشتركاً للجميع ولكن أيضاً بسبب التكاليف الكبيرة التي ينطوي عليها استكشاف الفضاء.
    Los vínculos entre ambos campos son reflejo del patrimonio común del impulso humanitario y apuntan a las misiones específicas tanto del CICR como de la FICR. UN وتعكس الروابط بين المجالين تراثاً مشتركاً في النشاط الإنساني وتتصل بالرسالة الفريدة لكل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Ello no hace más que subrayar la importancia de trabajar conjuntamente para preservar la naturaleza pacífica de lo que es en esencia un patrimonio común de la Humanidad y velar por que se emplee exclusivamente para fines pacíficos. UN وهذه الحقيقة تبرز أهمية العمل سوياً من أجل الحفاظ على الطبيعة السلمية لما يعتبر في الأساس تراثاً مشتركاً للجنس البشري، وضمان استخدامه للأغراض السلمية فقط.
    El Grupo reitera que el espacio ultraterrestre y los cuerpos celestes son patrimonio común de la humanidad y deben utilizarse, estudiarse y aprovecharse en beneficio e interés de toda la humanidad en un espíritu de cooperación. UN وتؤكد المجموعة أن الأجرام السماوية وتلك الموجودة في الفضاء الخارجي تُعتبر تراثاً مشتركاً للإنسانية ويجب استخدامها واستكشافها والاستفادة منها بما يحقق منفعة ومصلحة البشرية جمعاء بروح من التعاون.
    Bangladesh considera al espacio ultraterrestre patrimonio común de la humanidad y exhorta a las principales naciones con programas espaciales a prevenir el emplazamiento de armas en el espacio. UN وبنغلاديش تعتبر الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للبشرية، وتطالب الدول الرئيسية المرتادة للفضاء بأن تتجنب عسكرة الفضاء الخارجي.
    Como un bien público global, patrimonio común de la humanidad a que hacía referencia el Embajador de Argelia, debemos garantizar un acceso irrestricto a un espacio ultraterrestre libre de armas. UN ويجب علينا أن نضمن النفاذ غير المحدود إلى بيئة فضائية خالية من الأسلحة باعتبارها ملكاً عاماً عالمياً، يعدّ تراثاً مشتركاً للإنسانية، كما ذكر سفير الجزائر من قبل.
    Esta provocación, contraproducente e inútil, debe terminar, ya que constituye un ataque a su condición de ciudad santa como patrimonio común de las tres religiones reveladas. UN وأكد على وجوب وقف هذه الاستفزازات المؤدية إلى نتائج عكسية والتي لا نفع منها، فهي تشكل اعتداء على وضع المدينة كأماكن مقدسة وباعتبارها تراثاً مشتركاً للديانات السماوية الثلاث.
    Esta conmemoración constituirá una oportunidad idónea para rendir un tributo a los pueblos de descendencia africana en todo el espectro de la diáspora que comparte un patrimonio común y que, tras haber sobrevivido la travesía de África al Caribe, han pasado a ser los cimientos de la prosperidad de muchos países desarrollados. UN وسيوفر هذا الاحتفال فرصة مثالية للإشادة بالمتحدرين من أصول أفريقية في الشتات أينما كانوا، الذين يتشاطرون تراثاً مشتركاً ولم يهلكوا أثناء نقلهم وواصلوا المسيرة ليشكلوا الأساس الذي بُني عليه رخاء العديد من البلدان المتقدمة النمو.
    Dado que estamos debatiendo las medidas de fomento de la confianza y de la transparencia y a fin de reafirmar nuestro firme compromiso con el principio de que el espacio ultraterrestre debe conservarse como patrimonio común de la humanidad y como espacio libre de armas, deseo referirme brevemente a la investigación y a las actividades espaciales en el Brasil. UN وبما أننا بصدد مناقشة تدابير بناء الثقة والشفافية، وبغية شرح التزامنا القوي بالمبدأ القائل بوجوب الإبقاء على الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للإنسانية وخالياً من الأسلحة، اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن الأنشطة الفضائية والبحوث في هذا الميدان في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more