"تراثها الثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su patrimonio cultural
        
    • el patrimonio cultural
        
    • su propio patrimonio cultural
        
    • del patrimonio cultural
        
    • su herencia cultural
        
    • de dicho patrimonio
        
    • patrimonio cultural de
        
    • cuyo patrimonio cultural
        
    • su rico patrimonio
        
    La humanidad es un valor compartido por todos los pueblos del mundo, sea cual fuere su historia o su patrimonio cultural. UN فاﻹنسانية قيمة تشترك فيها شعوب العالم كافة، أيا كان تاريخها أو تراثها الثقافي.
    Se debe dejar a los pueblos de esos Territorios en libertad de elegir la forma de democracia que consideren apropiada en función de su patrimonio cultural y grado de desarrollo. UN وينبغي ترك شعوب تلك اﻷقاليم حرة في اختيار شكل الديمقراطية الذي تراه مناسبا من حيث تراثها الثقافي ودرجة نموها.
    Chipre, que ha sufrido agresión, ocupación militar, colonización en la zona ocupada y destrucción de su patrimonio cultural por la Potencia ocupante, fue uno de los primeros en promover el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. UN ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Recalcan su determinación de tratar de asegurar el triunfo de la libertad y la protección de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. UN وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه.
    Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    Ese valor se expresa mediante la voluntad de ayudar a los países en desarrollo a adquirir sus propias capacidades para salvaguardar su patrimonio cultural. UN ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي.
    Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. UN فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    Todas las personas tienen el derecho de vivir sus vidas de conformidad con el principio de la libre determinación y la preservación de su patrimonio cultural. UN ولكل الشعوب الحق في أن تعيش حياتها وفقا لمبدأ تقرير المصير والحفاظ على تراثها الثقافي.
    La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    Así pues, para proteger su patrimonio cultural y transmitirlo a las generaciones futuras, es fundamental que los pueblos indígenas mantengan el control de sus territorios y recursos tradicionales. UN وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي وتناقله بين الأجيال؛
    La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    Todos los territorios tienen derecho a utilizar sus recursos naturales para su propio beneficio, y a proteger su patrimonio cultural. UN وتتمتع جميع الأقاليم بالحق في الانتفاع بمواردها الطبيعية بما يعود عليها بالفائدة، وفي حماية تراثها الثقافي.
    Así pues, para proteger su patrimonio cultural y transmitirlo a las generaciones futuras es fundamental que los pueblos indígenas mantengan el control de sus territorios y recursos tradicionales. UN وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي ونقله للأجيال القادمة؛
    La supervivencia de las lenguas indígenas es indispensable para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكينها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    Sin perjuicio de lo anterior, el Gobierno ha adoptado medidas prioritarias para ayudar a esas comunidades a preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones. UN وأولت الحكومة الأولوية، في الوقت نفسه، لمساعدة تلك الجماعات على صون تراثها الثقافي التقليدي.
    No obstante, los proyectos de material se preparan en el entendimiento de que, para muchas comunidades, esas dos esferas están íntimamente relacionadas e incluso son parte integral del respeto y la protección de su patrimonio cultural e intelectual. UN بيد أن المواد الأولية تعَدُّ على أساس الإدراك بأنه بالنسبة للعديد من المجتمعات المحلية، فإن هذه المواد مترابطة ترابطا وثيقا، بل إنها جزء لا يتجزأ من جوانب احترام تراثها الثقافي والفكري وحمايته.
    Esta aspiración derivaba de su patrimonio cultural y sus valores religiosos, que ensalzaban la justicia, la igualdad y la tolerancia. UN وقال إن هذه التطلعات تنبع من تراثها الثقافي وقيمها الدينية، التي تتسم بالعدل والمساواة والتسامح.
    el patrimonio cultural intangible refleja el orgullo que siente una nación por su historia y su identidad cultural, de la misma manera que lo hace el patrimonio cultural tangible. UN فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي.
    Italia siempre ha compartido el espíritu de la Convención sobre el Patrimonio Mundial, que exige a sus Estados Partes que velen por la identificación, la conservación, la mejora y la transmisión a generaciones futuras de su propio patrimonio cultural y natural. UN ولقد شاطرت إيطاليا دائما روح اتفاقية التراث العالمي، التي تتطلب من الدول الأطراف فيها أن تضمن تحديد هوية تراثها الثقافي والطبيعي وحفظه وتعزيزه ونقل ملكيته إلى الأجيال القادمة.
    :: Preservar el entorno impoluto y la santidad del patrimonio cultural de Lumbini UN :: أهمية الحفاظ على بيئة نقية في لومبيني وعلى قدسية تراثها الثقافي.
    Muchos países tienen una gran sensación de pérdida, así como de humillación, al ver objetos irreemplazables de su herencia cultural en museos, e incluso en colecciones privadas, de otros países. UN وتشعر بلدان كثيرة بخسارة كبيرة ومهانة لوجود آثار لا تعوض من تراثها الثقافي في متاحف رسمية، بل في مجموعات خاصة، في البلدان اﻷخرى.
    4. Dado que el patrimonio cultural de los pueblos indígenas está intrínsecamente relacionado con sus tierras y aguas tradicionales, la protección de dicho patrimonio también incluirá medidas de conservación y salvaguardia del entorno habitado tradicionalmente por los pueblos indígenas. UN 4- ونظراً لارتباط التراث الثقافي للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بالأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب، فإن حماية تراثها الثقافي يجب أن تشمل أيضاً تدابير لحماية وصون البيئة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تقليدياً.
    Algunos Estados, como Grecia, han abogado por un derecho de propiedad latente atribuido al Estado a cuyo patrimonio cultural pertenece la nave. UN وقد دفعت دول معينة، من قبيل اليونان، بوجود حق ملكية محفوظ مخول للدولة التي تنتمي السفينة الى تراثها الثقافي.
    Las perspectivas económicas del sector de la cultura cobran una especial importancia para los países en desarrollo, habida cuenta de su rico patrimonio cultural y su fuerza de trabajo numerosa. UN إن الآفاق الاقتصادية لقطاع الثقافة ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بسبب غنى تراثها الثقافي وقوة اليد العاملة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more