"تراث مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • son patrimonio común
        
    • es patrimonio común
        
    • un patrimonio común
        
    • herencia común
        
    • el patrimonio común
        
    • un bien común de
        
    • patrimonio de
        
    Los mares y océanos del mundo son patrimonio común de la humanidad y, junto con los fondos marinos profundos, constituyen una de nuestras últimas fronteras. UN إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا.
    La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad, y su exploración y explotación es beneficiosa para la humanidad. UN والمنطقة ومواردها تراث مشترك لﻹنسانية، ينبغي أن يكون استكشافها واستغلالها بالكامل لصالح البشرية.
    No hay que perder de vista el hecho de que los recursos de los mares son patrimonio común de la humanidad. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية.
    El Grupo hace hincapié en que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad. UN وتؤكد المجموعة أن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية.
    Las controversias, que fueron el origen de esta situación, no lograron cuestionar el concepto fundamental consagrado en este instrumento según el cual las riquezas del mar constituyen un patrimonio común de la humanidad. UN والخلافات المتأصلة في هذه الحالة قد اقتربت من تهديد المفهوم اﻷساسي للاتفاقية بأن ثروة البحار هي تراث مشترك لﻹنسانية.
    El reconocimiento de la necesidad de reformar el Consejo es la herencia común de todos los Miembros. UN والوعي بضرورة إصلاح المجلس هو تراث مشترك لجميع الأعضاء.
    Entendemos que todas las civilizaciones son el patrimonio común de la humanidad. UN إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية.
    La delegación de Cuba respalda firmemente el principio de que todos los recursos existentes en la Zona son patrimonio común de la humanidad. UN ويؤيد وفد كوبا بقوة مبدأ أن جميع الموارد الموجودة في المنطقة هي تراث مشترك للبشرية.
    La Convención también establece el régimen para la zona de los fondos marinos y oceánicos fuera de los límites de la jurisdicción nacional y sus recursos que son patrimonio común de la humanidad. UN وتضع الاتفاقية أيضا نظام منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضه خارج حدود الولاية الوطنية ومواردها التي هي تراث مشترك لﻹنسانية.
    Así, el principio de que la zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad mantiene todo su vigor y no puede ser cuestionado en éste u otros foros. UN وبالتالي إن المبدأ الذي يقضي بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية لا يزال صحيحا بالكامل ولا يمكن التشكيك فيه في هذا المحفل أو في أي محفل آخر.
    Observamos con satisfacción que este Acuerdo sostiene el principio importante de que los recursos de los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional son patrimonio común de la humanidad y que deben utilizarse para beneficio de toda la humanidad. UN ونلاحظ مع الارتياح أن هذا الاتفاق يأخذ بالمبدأ الهام القائل بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك لﻹنسانية وينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء.
    Uno de los aspectos más fundamentales de la Convención es que en ella se proclama que los fondos marinos son patrimonio común de la humanidad, fuera de los límites de la jurisdicción nacional, un patrimonio que todo el mundo tiene el derecho de utilizar y el deber de proteger. UN أحد أهم الجوانب الأساسية في الاتفاقية هو أنها تعلن أن قاع البحار لا يخضع للولاية الوطنية وأنه تراث مشترك للبشرية، تراث يحق لكل إنسان أن يستخدمه وعليه واجب حمايته.
    La simbiosis entre la diversidad biológica del fondo marino y su ecosistema implica que todos los recursos del fondo marino, vivos y no vivos, son patrimonio común de la humanidad. UN وتعني العلاقة التكافلية بين التنوع الحيوي لقاع البحر ونظامه الإيكولوجي أن موارد قاع البحر بأكملها، الحية وغير الحية، تراث مشترك للبشرية.
    Su país se ha ofrecido a acoger el próximo seminario regional facilitado por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en 2011 ó 2012, con el fin de demostrar que los fondos marinos internacionales son patrimonio común de la humanidad. UN وذكر أن بلده عرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة التي يسّرتها السلطة الدولية لقاع البحار، في عام 2011 أو 2012، وذلك من أجل تبيان أن قاع البحر الدولي تراث مشترك للإنسانية.
    son patrimonio común de la humanidad.” (Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, artículo 136) UN »تراث مشترك للبشرية«. )اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، المادة ١٣٦(
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y desempeña una función cada vez más importante en su desarrollo futuro. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دورا متـزايد الأهمية في تطورها مستقبلا.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y desempeña una función cada vez más importante en su desarrollo futuro. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تطورها مستقبلاً.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de humanidad. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للجنس البشري.
    El nuevo derecho del mar que se creó con la Convención parte de la idea de que los océanos son un patrimonio común. UN إن قانون البحار الجديد الذي شرعته الاتفاقية قائم على فكرة أن المحيطات تراث مشترك.
    Lejos de tener un efecto divisorio, la diversidad cultural debería posibilitar que las personas, las sociedades y los pueblos compartieran un patrimonio común enriquecedor y de múltiples facetas. UN ولا ينبغي للتنوع الثقافي أن يكون مطلقا عامل تفريق، بل ينبغي له تمكين الأفراد والمجتمعات والشعوب من تقاسم تراث مشترك يتسم بتعدد مظاهره وقدرته على الإثراء.
    El espacio ultraterrestre no es el monopolio de algunos Estados, sino la herencia común de toda la humanidad. UN فالفضاء الخارجي ليس حكراً على لبعض الدول، ولكنه وإنما هو تراث مشترك للبشرية جمعاء.
    Las disposiciones del proyecto de acuerdo preservan el carácter unitario de la Convención y mantienen incólume el principio fundamental de que los recursos de los fondos marinos situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional constituyen el “patrimonio común de la humanidad”. UN وإن أحكام مشروع الاتفاق تحافظ على الطابع الموحد للاتفاقية والمبدأ اﻷساسي الذي يقضي بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك للبشرية.
    Por lo que respecta al espacio ultraterrestre, creemos que este espacio es un bien común de la humanidad y debe conservarse como tal. UN وفيما يتصل بالفضاء الخارجي، نعتقد أن ذلك الفضاء هو تراث مشترك للبشرية وينبغي الحفاظ عليه بوصفه كذلك.
    Al establecer los límites exteriores de la plataforma continental también estamos definiendo los límites del fondo marino internacional, que es patrimonio de la humanidad. UN وبتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري، تعرف أيضا حدود المنطقة الدولية لقاع البحار، التي هي تراث مشترك للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more