Si bien disminuyó el número de incidentes de violencia interétnica, aumentaron los delitos graves, en particular los asesinatos y secuestros. | UN | وبينما تراجعت أعمال العنف فيما بين الطوائف العرقية، ازداد عدد الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والخطف. |
Sin embargo, los recursos de que disponen los organismos de las Naciones Unidas han disminuido en términos reales. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية. |
Sin embargo, las tasas disminuyeron en la década de 1990 y las inversiones se estancaron o disminuyeron en muchos países industrializados. | UN | لكن معدلاتها تراجعت في التسعينات، فيما راوحت هذه الاستثمارات مكانها أو سجلت تراجعا في العديد من البلدان الصناعية. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), las muertes maternas en el mundo se redujeron en un 47% entre 1990 y 2010. | UN | وتقول منظمة الصحة العالمية إن الوفيات النفاسية في العالم تراجعت بنسبة 47 في المائة من عام 1990 إلى عام 2010. |
De hecho, el proceso de desarrollo del país ha ido hacia atrás. | UN | بل إن عملية التنمية في البلد تراجعت إلى الوراء. |
Según un informe de 1992, la tasa de inflación se estimaba en un 300%, pero en 1993 descendió hasta el 70%. | UN | ووفقا للتقرير الصادر في عام ١٩٩٢، قدرت نسبة التضخم ﺑ ٣٠٠ في المائة، ولكنها تراجعت إلى ٧٠ في المائة عام ١٩٩٣. |
El país está al borde del abismo, ya que su cubierta vegetal se ha reducido a menos del 3%. | UN | إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة. |
La cifra disminuyó hasta el 86% en 1995, posiblemente como resultado de la transferencia de las competencias sanitarias a las autoridades locales. | UN | وقد تراجعت هذه النسبة إلى 86 في المائة عام 1995، ربما كنتيجة لنقل الخدمات الصحية إلى وحدات الحكومة المحلية. |
Sin embargo, en el Cáucaso y Asia Central, el acceso disminuyó de un 89% a un 86% durante el mismo período. | UN | وفي منطقة القوقاز ووسط آسيا، تراجعت بالفعل هذه الإمكانية من 89 إلى 86 في المائة خلال هذه الفترة. |
Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. | UN | بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١. |
Dado que el PNB ha crecido a un ritmo mayor, el porcentaje dedicado a la seguridad social ha disminuido. | UN | ونظراً لزيادة الناتج القومي الإجمالي بمعدل أعلى، فقد تراجعت النسبة المئوية التي أُنفقت على الضمان الاجتماعي. |
Se ha observado que desde que el Gobierno está aplicando estas medidas ha disminuido el número de delitos contra albinos. | UN | ولُوحظ أن، عدد الجرائم المرتكبة بحق المهق تراجعت إلى حد كبير بعد ما نفذت الحكومة هذه التدابير. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país también observó que la malnutrición aguda (emaciación) había disminuido del 5,2% al 4,0%. | UN | ولاحظ الفريق القطري أيضاً أن نسبة سوء التغذية الحاد قد تراجعت من 5.2 في المائة إلى 4 في المائة. |
Las exportaciones también disminuyeron el 4,9% en 2000 y el 52% en 2001. | UN | كما تراجعت الصادرات الفلسطينية بنسبة 4.9 في المائة في عام 2000، ثم بنسبة 52 في المائة في عام 2001. |
En 2000 esas relaciones disminuyeron a 5,21 y 8,83% respectivamente lo que supone unas reducciones del 5 y del 16%. | UN | وفي عام 2000 تراجعت هذه المعدلات لتبلغ 5.21 في المائة |
En relación con 2002, los delitos de esta categoría disminuyeron en un 6,4%, y los delitos contra menores, en un 4,5%. | UN | وبالمقارنة بعام 2002، تكون هذه الفئة من الجرائم قد تراجعت بنسبة 6.4 في المائة، والجرائم ضد الأطفال بنسبة 4.5 في المائة. |
En 2002 las corrientes de inversión extranjera directa a la región se redujeron en un 18%, el tercer año consecutivo de descenso. | UN | ففي عام 2020، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة بنسبة 18 في المائة، لثالث عام على التوالي. |
Asimismo, los avances en materia de desarrollo logrados en los últimos decenios se han echado atrás. | UN | وبالمثل، تراجعت الخطوات الإنمائية الواسعة التي أنجزت في العقود الأخيرة. |
Sin embargo, en 2006 descendió hasta el 0,30%. | UN | لكن في عام 2006، تراجعت تلك المساعدة إلى 0.30 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
La tasa de desempleo se ha reducido de 27,3% a 16,2% en 1995 y a 15,8% en 1996. | UN | وقد تراجعت نسبة البطالة من ٣,٧٢ في المائة إلى ٢,٦١ في المائة في عام ٥٩٩١ ثم إلى ٨,٥١ في المائة في عام ٦٩٩١. |
Una vez que se calmaron los humos, cayó a ocho mil, luego a cinco. | Open Subtitles | عندما ملو من الأمر تراجعت إلى ثمانية ثم خمسة |
Las de los procesos industriales fluctuaron a mediados de los años noventa, alcanzaron una cota máxima en 1997 y luego bajaron, con una disminución global del 3%. | UN | وأما الانبعاثات من العمليات الصناعية فقد تذبذبت في أواسط التسعينات وبلغت ذروتها في عام 1997 ثم تراجعت بانخفاض كلي بلغ 3 في المائة. |
Después de 2009, la participación de la Unión Europea en las importaciones mundiales también se redujo en 3 puntos porcentuales. | UN | وبعد عام 2009، تراجعت أيضا حصة الاتحاد الأوروبي من الواردات العالمية، حيث انخفضت بنسبة 3 نقاط مئوية. |
Durante los 15 últimos años, los datos muestran que las contribuciones alcanzaron su cota máxima en 1993 y luego descendieron. | UN | وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت. |
La señora Bishop ha retirado su testimonio. | Open Subtitles | لقد تراجعت الآنسة بيشوب عن أقوالها |
Casi no se cayeron, a pesar de haber amamantado en dos oportunidades. | Open Subtitles | الرّضاعة تراجعت عن الحد الأدنى . بالرغم من وجود ثديين |
La asistencia oficial para el desarrollo ha descendido a una cifra inferior al 0,2% del producto nacional bruto. | UN | فقد تراجعت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵن إلى أقل من ٠,٢ في المائة من إجمالي الناتج القومي. |
En el plazo de dos años, la práctica se había reducido en un 36%. | UN | وبعد مرور سنتين، تراجعت هذه الممارسة بنسبة 36 في المائة. |