"تراجعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • disminuyó
        
    • disminuido
        
    • disminuyeron
        
    • se redujeron
        
    • atrás
        
    • descendió
        
    • se ha reducido
        
    • cayó
        
    • disminución
        
    • redujo
        
    • descendieron
        
    • retirado
        
    • cayeron
        
    • descendido
        
    • se había reducido
        
    Si bien disminuyó el número de incidentes de violencia interétnica, aumentaron los delitos graves, en particular los asesinatos y secuestros. UN وبينما تراجعت أعمال العنف فيما بين الطوائف العرقية، ازداد عدد الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والخطف.
    Sin embargo, los recursos de que disponen los organismos de las Naciones Unidas han disminuido en términos reales. UN ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية.
    Sin embargo, las tasas disminuyeron en la década de 1990 y las inversiones se estancaron o disminuyeron en muchos países industrializados. UN لكن معدلاتها تراجعت في التسعينات، فيما راوحت هذه الاستثمارات مكانها أو سجلت تراجعا في العديد من البلدان الصناعية.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), las muertes maternas en el mundo se redujeron en un 47% entre 1990 y 2010. UN وتقول منظمة الصحة العالمية إن الوفيات النفاسية في العالم تراجعت بنسبة 47 في المائة من عام 1990 إلى عام 2010.
    De hecho, el proceso de desarrollo del país ha ido hacia atrás. UN بل إن عملية التنمية في البلد تراجعت إلى الوراء.
    Según un informe de 1992, la tasa de inflación se estimaba en un 300%, pero en 1993 descendió hasta el 70%. UN ووفقا للتقرير الصادر في عام ١٩٩٢، قدرت نسبة التضخم ﺑ ٣٠٠ في المائة، ولكنها تراجعت إلى ٧٠ في المائة عام ١٩٩٣.
    El país está al borde del abismo, ya que su cubierta vegetal se ha reducido a menos del 3%. UN إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة.
    La cifra disminuyó hasta el 86% en 1995, posiblemente como resultado de la transferencia de las competencias sanitarias a las autoridades locales. UN وقد تراجعت هذه النسبة إلى 86 في المائة عام 1995، ربما كنتيجة لنقل الخدمات الصحية إلى وحدات الحكومة المحلية.
    Sin embargo, en el Cáucaso y Asia Central, el acceso disminuyó de un 89% a un 86% durante el mismo período. UN وفي منطقة القوقاز ووسط آسيا، تراجعت بالفعل هذه الإمكانية من 89 إلى 86 في المائة خلال هذه الفترة.
    Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. UN بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١.
    Dado que el PNB ha crecido a un ritmo mayor, el porcentaje dedicado a la seguridad social ha disminuido. UN ونظراً لزيادة الناتج القومي الإجمالي بمعدل أعلى، فقد تراجعت النسبة المئوية التي أُنفقت على الضمان الاجتماعي.
    Se ha observado que desde que el Gobierno está aplicando estas medidas ha disminuido el número de delitos contra albinos. UN ولُوحظ أن، عدد الجرائم المرتكبة بحق المهق تراجعت إلى حد كبير بعد ما نفذت الحكومة هذه التدابير.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país también observó que la malnutrición aguda (emaciación) había disminuido del 5,2% al 4,0%. UN ولاحظ الفريق القطري أيضاً أن نسبة سوء التغذية الحاد قد تراجعت من 5.2 في المائة إلى 4 في المائة.
    Las exportaciones también disminuyeron el 4,9% en 2000 y el 52% en 2001. UN كما تراجعت الصادرات الفلسطينية بنسبة 4.9 في المائة في عام 2000، ثم بنسبة 52 في المائة في عام 2001.
    En 2000 esas relaciones disminuyeron a 5,21 y 8,83% respectivamente lo que supone unas reducciones del 5 y del 16%. UN وفي عام 2000 تراجعت هذه المعدلات لتبلغ 5.21 في المائة
    En relación con 2002, los delitos de esta categoría disminuyeron en un 6,4%, y los delitos contra menores, en un 4,5%. UN وبالمقارنة بعام 2002، تكون هذه الفئة من الجرائم قد تراجعت بنسبة 6.4 في المائة، والجرائم ضد الأطفال بنسبة 4.5 في المائة.
    En 2002 las corrientes de inversión extranjera directa a la región se redujeron en un 18%, el tercer año consecutivo de descenso. UN ففي عام 2020، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة بنسبة 18 في المائة، لثالث عام على التوالي.
    Asimismo, los avances en materia de desarrollo logrados en los últimos decenios se han echado atrás. UN وبالمثل، تراجعت الخطوات الإنمائية الواسعة التي أنجزت في العقود الأخيرة.
    Sin embargo, en 2006 descendió hasta el 0,30%. UN لكن في عام 2006، تراجعت تلك المساعدة إلى 0.30 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    La tasa de desempleo se ha reducido de 27,3% a 16,2% en 1995 y a 15,8% en 1996. UN وقد تراجعت نسبة البطالة من ٣,٧٢ في المائة إلى ٢,٦١ في المائة في عام ٥٩٩١ ثم إلى ٨,٥١ في المائة في عام ٦٩٩١.
    Una vez que se calmaron los humos, cayó a ocho mil, luego a cinco. Open Subtitles عندما ملو من الأمر تراجعت إلى ثمانية ثم خمسة
    Las de los procesos industriales fluctuaron a mediados de los años noventa, alcanzaron una cota máxima en 1997 y luego bajaron, con una disminución global del 3%. UN وأما الانبعاثات من العمليات الصناعية فقد تذبذبت في أواسط التسعينات وبلغت ذروتها في عام 1997 ثم تراجعت بانخفاض كلي بلغ 3 في المائة.
    Después de 2009, la participación de la Unión Europea en las importaciones mundiales también se redujo en 3 puntos porcentuales. UN وبعد عام 2009، تراجعت أيضا حصة الاتحاد الأوروبي من الواردات العالمية، حيث انخفضت بنسبة 3 نقاط مئوية.
    Durante los 15 últimos años, los datos muestran que las contribuciones alcanzaron su cota máxima en 1993 y luego descendieron. UN وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت.
    La señora Bishop ha retirado su testimonio. Open Subtitles لقد تراجعت الآنسة بيشوب عن أقوالها
    Casi no se cayeron, a pesar de haber amamantado en dos oportunidades. Open Subtitles الرّضاعة تراجعت عن الحد الأدنى . بالرغم من وجود ثديين
    La asistencia oficial para el desarrollo ha descendido a una cifra inferior al 0,2% del producto nacional bruto. UN فقد تراجعت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵن إلى أقل من ٠,٢ في المائة من إجمالي الناتج القومي.
    En el plazo de dos años, la práctica se había reducido en un 36%. UN وبعد مرور سنتين، تراجعت هذه الممارسة بنسبة 36 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more