Es difícil determinar las cifras exactas que las numerosas administraciones locales de Somalia reciben actualmente de explotadores extranjeros en concepto de producción pesquera marina, en general, o de expedición de licencias de pesca marina, en particular. | UN | ويتعذر اليوم تحديد المبالغ الدقيقة التي تجنيها الإدارات المحلية المتعددة من أصحاب الأعمال الأجانب، سواء من إنتاج مصائد الأسماك البحرية بصفة عامة أو من إصدار تراخيص الصيد البحري بصفة خاصة. |
Los ingresos de la concesión de licencias de pesca a empresas extranjeras siguieron siendo una fuente importante de bienestar económico para el Territorio. | UN | ١٧ - واﻹيرادات الناتجة عن اصدار تراخيص الصيد للشركات اﻷجنبية ظلت تمثل مصدرا رئيسيا للرفاه الاقتصادي لﻹقليم. |
Los ingresos de la concesión de licencias de pesca a empresas extranjeras siguieron siendo una fuente importante de bienestar económico para el Territorio. | UN | ٦١ - وظلت اﻹيرادات الناتجة عن إصدار تراخيص الصيد للشركات اﻷجنبية تشكل مصدرا رئيسيا للرفاه الاقتصادي لﻹقليم. |
Los principales factores que contribuyeron a este aumento son las licencias de pesca y la comercialización del dominio de Internet " punto TV " . | UN | أما العوامل الرئيسية التي أسهمت في هذه الزيادة فهي تراخيص الصيد وتسويق اسم موقع توفالو على الإنترنت. |
Además de las repercusiones económicas negativas del retraso del Gobierno en el pago de los sueldos, los precios de la exportación del anacardo, que es el cultivo principal de Guinea-Bissau, se habían desplomado y los ingresos provenientes de las licencias de pesca no habían aumentado de forma significativa. | UN | وإضافة إلى الآثار الاقتصادية السيئة لتأخر الحكومة في دفع الأجور، انخفضت أسعار صادرات تفاح الأكاجو، المحصول الرئيسي لغينيا - بيساو، كما لم تطرأ أية زيادة ملحوظة على الإيرادات من تراخيص الصيد. |
El Canadá, el Ecuador, México, Nicaragua y Nueva Zelandia informaron de que las infracciones de los términos de las licencias pesqueras y las medidas de conservación y ordenación de la pesca en alta mar estaban castigadas con graves penas. | UN | وأبلغت إكوادور وكندا والمكسيك ونيكاراغوا ونيوزيلندا أن انتهاكات شروط تراخيص الصيد وتدابير حفظ وإدارة مصائد أعالي البحار تخضع لعقوبات مشددة. |
Se establecieron, en cambio, condiciones generales para la expedición de permisos de pesca a todas las embarcaciones. | UN | وعوضاً عن ذلك وُضعت شروط عامة فيما يتعلق بإصدار تراخيص الصيد لجميع السفن. |
En la mayoría de estos reglamentos de pesca se prevén sanciones suficientemente graves para castigar las violaciones de la pesca en alta mar, que pueden incluir la suspensión, el retiro y la cancelación de la matrícula o los permisos de pesca. | UN | وينص معظم أنظمة الصيد هذه على عقوبات شديدة بما يكفي لردع انتهاكات الصيد في أعالي البحار وقد تشمل هذه العقوبات تعليق تسجيلات أو تراخيص الصيد أو سحبها أو إلغاءها. |
Chipre indicó que se ocupaba de la ordenación de la capacidad pesquera mediante el otorgamiento de licencias de pesca. | UN | 224 - أشارت قبرص إلى أنها تنظم قدرات الصيد من خلال منح تراخيص الصيد. |
Su Gobierno mantiene sus objeciones y rechaza todas las medidas unilaterales relativas al territorio en disputa -- como por ejemplo las prospecciones sísmicas para determinar si hay hidrocarburos -- y la venta de licencias de pesca ilegítimas en el espacio marítimo en litigio. | UN | وقال إن حكومته لا تزال تعترض وترفض جميع الإجراءات الانفرادية بشأن الإقليم موضع النزاع، بما في ذلك أعمال الاستكشاف السيزمية المتعلقة بالهيدروكربونات وبيع تراخيص الصيد في المنطقة الخاضعة للنزاع. |
Sin embargo, en 1990, aunque siguió siendo la fuente más importante de importaciones del Territorio, más del 90% de los ingresos en divisas procedieron de otras fuentes; las principales fueron la venta de licencias de pesca y la exportación de lana. | UN | على أنه بالرغم من أن المملكة المتحدة ما زالت أكبر مصدر لواردات الاقليم، فقد جاء ٩٠ في المائة من ايرادات النقد اﻷجنبي من مصادر أخرى. وقد كانت مصادر الايرادات الرئيسية تتمثل في بيع تراخيص الصيد وتصدير الصوف. |
Además, Belice indicó que en una ley de pesca en alta mar actualmente en preparación se abordarían de una manera amplia todas las medidas relacionadas con esas cuestiones, como los requisitos para la concesión de licencias de pesca y la cooperación internacional. | UN | 74 - وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بليز إلى أنه من شأن قانون للصيد في أعالي البحار، يجري إعداده، أن يتناول مجمل التدابير المتعلقة بالمسائل مثل إصدار تراخيص الصيد والتعاون الدولي. |
Según los criterios actuales, el Territorio no cuenta con la experiencia, los conocimientos y la capacidad necesarios para aumentar sus ingresos procedentes de las actividades de esta zona económica por encima de los ingresos que recibe como miembro del Organismo de Pesca del Foro para el Pacífico Sur y de la expedición de licencias de pesca. | UN | وليس للإقليم، بالمعايير الحديثة، الخبرة والمعرفة والمهارات اللازمة لتأمين مردود أفضل من منطقته الاقتصادية، سوى الدخل الذي يكسبه بصفته عضوا في وكالة منتدى مصائد الأسماك ومن عملية إصدار تراخيص الصيد البحري. |
26. Los ingresos percibidos por la expedición de licencias de pesca dieron lugar a un elevado nivel de crecimiento anual en 1998 (19,7%). | UN | 26- وقد أدت الإيرادات الإضافية المتأتية عن تراخيص الصيد إلى مستوى عال من النمو السنوي في عام 1998 بلغت نسبته 19.7 في المائة. |
El Acuerdo de San José, o Acuerdo sobre la Pesca de Atún en el Océano Pacífico Oriental, de carácter provisional, cuyo objetivo principal era la concesión de licencias de pesca, no ha logrado obtener el apoyo de los Estados de la región y no ha entrado en vigor35. | UN | ولم يساعد اتفاق مؤقت ﻹقامة اتفاق لمصائد أسماك التونة في شرق المحيط الهادئ )اتفاق سان خوزيه( الذي قصد أساسا إلى منح تراخيص الصيد في الحصول على تأييد دول المنطقة ولم يدخل حيز النفاذ)٣٥(. |
En su exposición de fecha 22 de junio de 1995 presentada por escrito al Secretario General, Qatar le informó de que la concesión de licencias de pesca se regía por la Ley No. 4 (1984) y el Decreto Ejecutivo No. 2 (1985), que tratan de la explotación y protección de los recursos marinos vivos de Qatar. | UN | ٨ - وأبلغت قطر اﻷمين العام في ردها المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أن منح تراخيص الصيد ينظمه القانون رقم ٤ )١٩٨٤( واﻷمر التنفيذي رقم ٢ )١٩٨٥( المتعلقين باستغلال الموارد البحرية الحية في قطر وحمايتها. |
Sin embargo, no se pronunció con respecto al párrafo 2 del artículo 7, relativo a la restricción del acceso de los titulares de licencias de pesca a las poblaciones ícticas. | UN | بيد أن المحكمة لم تتخذ موقفاً إزاء المادة 7(2) المتعلقة بالقيود المفروضة على وصول الحائزين على تراخيص الصيد إلى الأرصدة السمكية. |
Noruega comunica que se investigan inmediatamente y a fondo las denuncias de violación de las medidas regionales de conservación y ordenación y se confiscan los beneficios que se deriven de esas actividades, se imponen multas y hasta se deniegan, retiran o suspenden las licencias de pesca. | UN | وأفادت النرويج بأنها تجري تحقيقا فوريا وشاملا للانتهاكات المزعومة للتدابير الإقليمية لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها، وأن الفوائد المتأتية من هذه الأنشطة تتم مصادرتها وفرض غرامات تشمل رفض منح تراخيص الصيد أو سحبها أو تعليقها. |
Además, Belice señaló que su proyecto de ley de pesca en la alta mar contenía disposiciones con arreglo a las cuales las licencias de pesca estarían sujetas a requisitos relacionados, entre otras cosas, con " el método de pesca " . | UN | كما أن مشروع قانون بليـز الخاص بالصيد في أعالي البحار يتضمن أحكاما تنص على أن يكون إصدار تراخيص الصيد مرهونا بالشروط المتصلة بأمور منها " طريقة الصيد " . |
Esto se ha observado asimismo en Kiribati, que también tuvo en 1998 el mayor crecimiento anual (20%) debido a los elevados ingresos procedentes de las licencias de pesca (Informe de Kiribati sobre los ODM, 2007). | UN | ويلاحظ الأمر نفسه في كيريباتي حيث كان هناك أيضاً أعلى نمو سنوي بلغ 20 في المائة في عام 1998 بسبب انتعاش الإيرادات من تراخيص الصيد (تقرير كيريباتي الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية، 2007). |
Las prácticas de ordenación sostenible a nivel nacional y regional deben ser respaldadas, entre otras cosas formulando y aplicando adecuados sistemas de licencias pesqueras y estableciendo efectivas zonas marinas protegidas. | UN | وينبغي دعم ممارسات الإدارة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك وضع وتنفيذ نظم مناسبة لإصدار تراخيص الصيد وإنشاء مناطق بحرية محمية وإنفاذها. |
En 1993 se habían impuesto controles al otorgamiento de permisos de pesca a fin de evitar un aumento de las actividades de pesca y se habían adoptado disposiciones administrativas para establecer las características de los avíos de pesca en los permisos para llevar a cabo pesquerías comerciales, como parte de la política sobre la gestión de la pesca del tiburón. | UN | 281 - وفي 1993، وضعت قيود على إصدار تراخيص الصيد التجارية قصد تلافي حصول زيادة في جهود الصيد؛ وتم وضع أحكام إدارية لتحديد مواصفات عُدة الصيد في تراخيص الصيد التجارية، وذلك كجزء من سياسة إدارة مصائد سمك القرش. |
De conformidad con el inciso d) de la sección 104 de la Ley y con el Acuerdo para promover el cumplimiento, en los permisos de pesca en alta mar se exige al titular que actúe de conformidad con todas las medidas internacionales de conservación y ordenación reconocidas por los Estados Unidos. | UN | " ووفقا للمادة ١٠٤ )د( من قانون الامتثال لقواعد الصيد ووفقا لاتفاق الامتثال لقواعد مشروع منظمة اﻷغذية والزراعة، فإن تراخيص الصيد في أعالي البحار التي صدرت تشترط على حاملها أن يتصرف بما يمتثل لجميع التدابير الدولية للحفظ واﻹدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة. |