"تراخيص العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de permisos de trabajo
        
    • los permisos de trabajo
        
    • permiso de trabajo
        
    • para ejercer las funciones
        
    • de permiso de empleo
        
    • licencia
        
    En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. UN وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة.
    El número de permisos de trabajo expedidos por Israel disminuyó abruptamente con la iniciación de la Intifada. UN وقد انخفض عدد تراخيص العمل التي تصدرها إسرائيل انخفاضا حادا منذ نشوب الانتفاضة.
    Sin embargo, la concesión de permisos de trabajo y de residencia puede variar considerablemente en la práctica de un país a otro. UN إلا أن ممارسة منح تراخيص العمل والإقامة يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من بلد إلى آخر.
    La intención del PLP de aumentar la proporción de nacionales empleados por las empresas internacionales podría hacer que se restringieran los permisos de trabajo para extranjeros. UN ومن شأنه تنفيذ ما يعتزمه الحزب من زيادة نسبة المواطنين الذين يعملون بالشركات الدولية أن يقلص من نطاق منح تراخيص العمل لﻷجانب.
    Todos los permisos de trabajo, pasaportes y otros documentos de entrada se custodian en una caja fuerte en el Departamento de Justicia. UN وجميع تراخيص العمل والجوازات ووثائق الدخول مودعة في خزانة مغلقة بوزارة العدل.
    Trato impositivo diferenciado, exigencia de emplear a cierto número de nacionales o de impartirles capacitación, disponibilidad de permiso de trabajo o residencia anterior UN ضرائب تفضيلية، اشتراط توظيف عدد معين من المواطنين أو توفير التدريب لهم. إتاحة تراخيص العمل أو إقامة سابقة.
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    Se estableció un Departamento de refugiados para atender el gran número de refugiados, y el Ministerio de Trabajo aumentó el número de permisos de trabajo concedidos. UN واستُحدثت دائرة للاجئين لتوثيق العدد الكبير من اللاجئين، وزادت وزارة العمل من تراخيص العمل الممنوحة.
    Ya se había señalado anteriormente que las restricciones en la concesión de permisos de trabajo constituían un obstáculo para la contratación de personal cualificado. UN وقد ذكر في وقت سابق أن القيود المتعلقة بتوفر تراخيص العمل تشكل عقبة أمام تعيين موظفين مؤهلين.
    También con el apoyo de la UNCTAD, Lesotho estaba llevando a cabo un examen de los planes de permisos de trabajo y residencia y de la legislación en materia de competencia. UN وبدعم الأونكتاد أيضاً، تقوم ليسوتو حالياً بإعادة النظر في برامج تراخيص العمل والإقامة، وتشريعات المنافسة.
    El descenso obedeció a la reducción de la actividad económica mundial y al número de personas que eran titulares de permisos de trabajo y pasaron a ser residentes. UN وكان هذا الانخفاض يُعزى إلى التراجع الاقتصادي العالمي وإلى عدد أصحاب تراخيص العمل الذين حصلوا على الإقامة الدائمة.
    Por su parte, las empresas aducen que las restricciones en la concesión de permisos de trabajo y las propuestas de que se persiga el racismo en el trabajo son demasiado burocráticas y representan una intromisión excesiva. UN ويؤكد قطاع الأعمال التجارية أن القيود المفروضة على تراخيص العمل والمقترحات المتعلقة برصد العنصرية في أماكن العمل تتسم بالطابع البيروقراطي والتدخلي أكثر مما ينبغي.
    A las personas casadas con naturales de Caimán o descienden de ellos pero que no han nacido en las Islas se les otorga un trato preferente en la concesión de permisos de trabajo. UN والأشخاص المتزوجون بأبناء جزر كايمان أو من أولاد أبناء جزر كايمان والذين ليسوا بأنفهسم من أبناء جزر كايمان لهم معاملة تفضيلية في مجال منح تراخيص العمل.
    Otro problema corriente eran las demoras en el proceso de emisión de los permisos de trabajo, que en un país se resolvió con éxito durante el período que abarca el presente informe mediante el otorgamiento de permisos de trabajo simultáneamente con la concesión del estatuto de refugiado. UN وكان التأخير في عملية إصدار تراخيص العمل مشكلة أخرى شائعة، نجح أحد البلدان في حلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بجعل إصدار تراخيص العمل متزامناً مع منح وضع اللجوء.
    De los permisos de trabajo en vigor a finales de 1999, un 34,75% eran para trabajadoras del sexo femenino, mientras que un 65,25% eran para varones. UN فمن بين تراخيص العمل السارية في نهاية سنة 1999، كانت 34.75 في المائة منها ممنوحة للعاملات النساء، و 65.25 في المائة للرجال.
    los permisos de trabajo sólo se expiden con fines específicos y plazo determinado. UN ولا تُصدر تراخيص العمل إلا لأغراض محددة ولفترة معيَّنة.
    Luxemburgo, los Países Bajos y Noruega han consolidado los permisos de trabajo y de residencia en un solo permiso. UN ووحدت لكسمبرغ والنرويج وهولندا تراخيص العمل والإقامة في بطاقة واحدة.
    La falta de los permisos de trabajo necesarios constituye un fuerte disuasivo para la movilidad del personal, especialmente en el terreno. UN فالافتقار إلى تراخيص العمل الضرورية يشكّل مثبطاً قوياً لتنقّل الموظفين، ولا سيما تنقّلهم للعمل في الميدان.
    Más de cien clérigos extranjeros se han inscrito en Turquía para prestar servicios en lugares de culto, con el correspondiente permiso de trabajo. UN وقد سُجل في تركيا أكثر من 100 رجل دين أجنبي ليعملوا في أماكن العبادة بموجب تراخيص العمل المناسبة.
    Sírvanse indicar al Comité por qué las actividades de integración han dado como resultado una disminución del número de mujeres migrantes y solicitantes de asilo con permiso de trabajo. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي جعلت جهود الإدماج تفضي إلى تراجع في منح تراخيص العمل للمهاجرات وملتمسات اللجوء.
    Las medidas aplicables a los capitanes y otros oficiales de los buques pesqueros incluirán disposiciones que autoricen, entre otras cosas, a denegar, revocar o suspender la autorización para ejercer las funciones de capitán u oficial en esos buques. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    En 2003, la Asamblea Nacional aprobó la Ley sobre el permiso de empleo para los trabajadores migratorios, que estableció el sistema de permiso de empleo. UN وفي عام 2003، أقرت الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بتراخيص العمل الخاصة بالعمال المهاجرين، والذي يقضي بإنشاء نظام تراخيص العمل.
    Estas personas no tendrían derecho a obtener una licencia de funcionamiento y, por consiguiente, tampoco podrían formar un partido político o asociación de esa índole. UN والذين يعتبرون غير مؤهلين يحرمون من تراخيص العمل السياسي وعليه فإنه يحظر عليهم تشكيل أحزاب أو جمعيات سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more