"تراعى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener en cuenta
        
    • tenerse en cuenta en
        
    • reflejan el
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • se respeta en
        
    • tenga en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • tomar en consideración
        
    • Factores de vacantes En
        
    • deberán tenerse en cuenta
        
    • se tendrá en cuenta al nombrar
        
    Las necesidades de datos deberán tener en cuenta las características espaciales y temporales. UN ويجب أن تراعى في تقدير الاحتياجات من البيانات الخصائص المكانية والزمانية.
    El Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    Toda propuesta que se presente debe tener en cuenta que para llegar a los países africanos de habla portuguesa, será necesario: UN ينبغي، من أجل الوصول إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، أن تراعى في أي اقتراح يقدم ضرورة ما يلي:
    África posee sus propias características específicas y valores tradicionales que deben tenerse en cuenta en el fomento de la democracia. UN وﻷفريقيا قيمها التقليدية والخاصة بها التي يتعين أن تراعى في تعزيز الديمقراطية.
    Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Las decisiones relativas a esa cuestión se deben adoptar teniendo en cuenta la opinión de los gobiernos de los países beneficiarios y las condiciones que reinan sobre el terreno. UN وينبغي أن تراعى في اتخاذ القرارات في هذا الشأن آراء حكومات البلدان المستفيدة والظروف السائدة في الميدان.
    Reconoce que en toda respuesta se deben tener en cuenta las circunstancias concretas de cada país o región. UN وهو إطار يقر بضرورة أن تراعى في أي استجابة الظروف الخاصة لبلدان أو مناطق بعينها.
    Por ello, siempre que se elaboren orientaciones normativas, se ha de tener en cuenta la necesidad de conservar una cierta flexibilidad en la adopción de decisiones. UN ومن ثم لا بد أن تراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات.
    En la labor futura del Grupo de Trabajo se deberían tener en cuenta las diversas sugerencias formuladas para lograr esas metas. UN وينبغي أن تراعى في اﻷعمال المقبلة للفريق العامل مختلف المقترحات التي أبديت لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Otras delegaciones destacaron que en ese contexto se debían tener en cuenta las nuevas tareas encomendadas a la Oficina de resultas de la realización de actividades de mantenimiento de la paz. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة أن تراعى في هذا الصدد المهام اﻹضافية الموكولة الى المكتب والناشئة عن أنشطة حفظ السلام.
    Los arreglos regionales también deberían tener en cuenta la necesidad de abordar factores amplios de carácter no militar que afecten a la seguridad. UN وينبغي أن تراعى في الترتيبات الاقليمية أيضا الحاجة الى تناول العوامل غير العسكرية اﻷوسع نطاقا التي تؤثر على اﻷمن.
    Por lo tanto, en su aplicación hay que tener en cuenta los elementos culturales y sociales del pueblo correspondiente. UN ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني.
    Para que sean útiles, las opiniones expresadas por los Estados Miembros deben tenerse en cuenta en las decisiones reales del Consejo. UN وحتى تكون الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء مفيدة، يجب أن تراعى في قرارات المجلس الفعلية.
    Se trata de otra consideración importante que debe tenerse en cuenta en las medidas por mejorar la asociación estratégica entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN وهذه زاوية هامة أخرى ينبغي أن تراعى في الجهود المبذولة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Suscribe plenamente las recomendaciones del CPC relativas a este programa pero señala que las prioridades y decisiones que se deriven del examen general de la aplicación del Programa 21 que se ha de llevar a cabo en 1997 deberán tenerse en cuenta en el plan de mediano plazo. UN فأعرب عن تأييده التام لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذا البرنامج ولكنه وجه الانتباه إلى أنه يتعين أن تراعى في الخطة المتوسطة اﻷجل اﻷولويات والقرارات التي ستفضي إليها الدراسة الشاملة لتطبيق جدول أعمال القرن ٢١، التي سيُشرع فيها في عام ١٩٩٧.
    Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Por lo que se refiere a la reestructuración de las fuerzas de defensa y de seguridad, encomendé a una comisión especial la tarea de elaborar un plan global con el fin de constituir un ejército nacional multiétnico, capaz de contribuir a los esfuerzos de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta la capacidad presupuestaria del país. UN أما عن إعادة بناء قوات الدفاع واﻷمن، فقد عهدت إلى لجنة مخصصة بوضع خطة شاملة تهدف إلى بناء جيش جمهوري متعدد اﻹثنيات قادر على اﻹسهام في جهود التنمية الوطنية، على أن تراعى في ذلك طاقة ميزانية البلد.
    Por otro lado, el artículo 4 del Pacto, relativo a la proclamación del estado de excepción, no se respeta en la India. UN وأشار من جهة أخرى إلى أن المادة ٤ من العهد الخاصة بإعلان حالة الطوارئ لا تراعى في الهند.
    La información debe difundirse en una forma que tenga en cuenta las tradiciones orales de los pueblos indígenas y sus idiomas. UN وينبغي أن تراعى في الصيغة التي توزع بها المعلومات التقاليد المتداولة للشعوب الأصلية ولغاتها.
    Es motivo del mayor optimismo la circunstancia de que actualmente se tengan en cuenta las consideraciones de seguridad en la planificación de todas las operaciones. UN ومما يدعو إلى الكثير من التفاؤل أن اعتبارات اﻷمن تراعى في الوقت الحالي عند تخطيط جميع العمليات.
    Las directrices y normas deben tomar en consideración los mandatos y las especializaciones existentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تراعى في المبادئ التوجيهية والمعايير الولايات والخبرات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    D. Factores de vacantes En las estimaciones de gastos para el período comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 se tienen en cuenta los siguientes factores de vacantes. UN 71 - تراعى في تقديرات التكلفة للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 العوامل التالية للشواغر:
    " La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. UN ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more