"تراعي الفروق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tengan en cuenta las cuestiones
        
    • sensibles a las cuestiones
        
    • sensible a las cuestiones
        
    • tenga en cuenta las cuestiones
        
    • que tengan en cuenta la cuestión
        
    • que tengan en cuenta cuestiones relacionadas
        
    • tenían en cuenta las cuestiones
        
    • que tengan en cuenta la perspectiva
        
    • que tienen en cuenta las diferencias
        
    • que tuvieran en cuenta las cuestiones
        
    • desglosados
        
    • con una perspectiva
        
    • teniendo presentes las cuestiones
        
    • se tengan en cuenta las cuestiones
        
    • tengan debidamente en cuenta las cuestiones
        
    El programa ha prestado asistencia a más de 20 países en la elaboración de planes de acción nacionales que tengan en cuenta las cuestiones de género para el sector agrícola y rural. UN وقد ساعد البرنامج أكثر من 20 بلدا في وضع خطط عمل وطنية تراعي الفروق بين الجنسين للقطاع الزراعي والريفي.
    Investigaciones dirigidas a mejorar la situación sanitaria de las personas con discapacidad, incluidas estadísticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN 10 - عمل بحوث لتحسين الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعداد إحصاءات تراعي الفروق بين الجنسين.
    Aunque el PNUD ha trabajado considerablemente para incluir metodologías sensibles a las cuestiones de género en los informes, la supervisión, la planificación y la presupuestación, algunos aspectos de sus esfuerzos para reducir la pobreza humana se beneficiarían de una mayor sensibilidad hacia las cuestiones de género. UN وعلى الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذل الكثير من أجل اتباع المنهجيات التي تراعي الفروق بين الجنسين في الإبلاغ والرصد والتخطيط والميزنة، فإن بعض جوانب جهوده للحد من الفقر البشري ستستفيد من مراعاة الفروق بين الجنسين بقدر أكبر.
    El objetivo del proceso de transición es el establecimiento de un gobierno de amplia base, sensible a las cuestiones de género, pluriétnico y plenamente representativo. UN وحدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتعكس التعدد العرقي والطابع التمثيلي الكامل.
    La UNMIS organizó seminarios sobre estructuras para la justicia de menores y legislación que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN ونظمت البعثة حلقات عمل بشأن أطر عمل قضاء الأحداث والتشريعات التي تراعي الفروق بين الجنسين.
    :: Promover y apoyar la creación de políticas y mecanismos que tengan en cuenta la cuestión de género para establecer medidas eficaces contra la explotación del trabajo infantil UN :: الدعوة والدعم لاستحداث سياسات وآليات تراعي الفروق بين الجنسين لإيجاد تدابير فعالة ضد عمل الأطفال المتسم بالاستغلال.
    :: Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN :: تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    La iniciativa se basa en el uso de enfoques innovadores, que tengan en cuenta las cuestiones de género y basados en pruebas empíricas. UN وتستفيد هذه المبادرة من استعمال نُهُج مبتكرة تراعي الفروق بين الجنسين وتستند إلى الأدلة الثابتة.
    También subrayó la importancia de la microfinanciación y de los planes crediticios y abogó por políticas presupuestarias que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وشدد أيضا على أهمية برامج تمويل المشاريع الصغيرة جدا وتقديم الائتمانات الصغيرة جدا، ودعا إلى الأخذ بسياسات للميزانية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluida la rehabilitación relacionada con la salud. UN وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي.
    En relación con el derecho a la salud, los Estados Partes deberán adoptar las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidades a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Para asegurar que se disponga de un grupo de profesionales calificados para llevar a cabo evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, es fundamental aumentar la capacidad de los asociados nacionales y las redes regionales de evaluación. UN إن تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين وشبكات التقييم الإقليمية أمر حاسم الأهمية لكفالة وجود مجموعة من الفنيين الأكفاء القادرين على إجراء تقييمات تراعي الفروق بين الجنسين.
    También insta al Estado parte a que atienda la situación de las mujeres presas mediante la formulación de políticas, estrategias y programas amplios que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة حالة السجينات من خلال استحداث سياسات واستراتيجيات وبرامج شاملة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Al menos seis oficinas en los países informaron de iniciativas específicas sensibles a las cuestiones de género y evaluaciones de las necesidades en materia de género para la preparación para desastres. UN وقد سرد ما لا يقل عن ستة مكاتب قطرية مبادرات معينة لتعزيز القدرات تراعي الفروق بين الجنسين وتقييمات للاحتياجات الجنسانية في مجال التأهب للكوارث.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de salud sensibles a las cuestiones de género, incluidos los servicios de rehabilitación relacionada con la salud. UN وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول المعوقين على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي.
    El objetivo del proceso de transición se definió como el establecimiento de un gobierno de amplia base, sensible a las cuestiones de género, pluriétnico y plenamente representativo. UN كما حُدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل التعدد العرقي وتؤمِّن التمثيل الكامل.
    El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء.
    :: Encontrar y fortalecer bases de pruebas sobre enfoques eficaces, que tengan en cuenta la cuestión de género y basados en los derechos para hacer frente a los malos tratos, la explotación de la violencia contra los niños UN :: تحديد وتعزيز قاعدة أدلة بشأن النُهج الفعالة التي تراعي الفروق بين الجنسين، والمبنية علي الحقوق، لمعالجة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال.
    Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    El Consenso hizo un llamamiento en pro de inversiones que tengan en cuenta la perspectiva de género en infraestructuras económicas y sociales básicas, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة.
    Las mujeres de Sudáfrica han propuesto leyes equilibradas y que tienen en cuenta las diferencias entre ambos sexos. UN وفي جنوب افريقيا اقترحت المرأة إصدار تشريعات متوازنة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Varios países adoptaron medidas para establecer planes de pensiones que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات نحو وضع خطط للمعاشات التقاعدية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Varios representantes indicaron que había habido avances en la reunión de datos estadísticos sobre salud, desglosados por sexo y edad, y que se habían elaborado indicadores concretos relativos al género en la esfera de la salud. UN ولاحظ عدة ممثلون إحراز تقدم في جمع اﻹحصاءات الصحية المصنفة على أساس الجنس والسن، ووضع مؤشرات صحية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Se han tomado medidas iniciales para desarrollar las nuevas competencias que necesita el personal del UNICEF para promover asociaciones y movilizar recursos, formular programas con una perspectiva de género y apoyar la planificación nacional del sector cuando convenga. UN واتخذت خطوات أولية لتنمية الكفاءات الجديدة اللازمة لموظفي اليونيسيف من أجل تعزيز الشراكات وجمع الموارد، ووضع برامج تراعي الفروق بين الجنسين، ودعم التخطيط القطاعي الوطني حيثما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Insta al Estado Parte a que difunda información sobre la Convención en los programas del sistema educativo, incluida la educación sobre derechos humanos y la capacitación en materia de género, y a que promueva la educación de los padres sobre esas cuestiones con miras a mejorar los procesos de socialización y educación de los niños teniendo presentes las cuestiones de género. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية في برامج النظام التعليمي، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الإنسان والتدريب الجنساني، وتثقيف الآباء حول هذه المسائل، بغية تعزيز عمليات التواصل الاجتماعي التي تراعي الفروق بين الجنسين وعمليات تربية الأطفال.
    :: Ejecución de cinco proyectos de efecto rápido en que se tengan en cuenta las cuestiones de género UN :: تنفيذ 5 من المشاريع ذات الأثر السريع التي تراعي الفروق بين الجنسين
    Se brindó asesoramiento sobre leyes y políticas que tengan debidamente en cuenta las cuestiones de género mediante la participación en reuniones del grupo de coordinación de asesores sobre cuestiones de género de la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad UN أسديت المشورة بشأن السياسات والقوانين التي تراعي الفروق بين الجنسين من خلال المشاركة في اجتماعات الفريق التنسيقي التابع لوزارة الدولة للنهوض بالمساواة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more