El Irán ha establecido 37 campamentos oficiales, lo cual permite vigilar estrechamente a los inmigrantes. | UN | أقامت إيران 37 معسكرا رسميا مما يسمح لها بأن تراقب المهاجرين عن كثب. |
Las Naciones Unidas deben supervisar con cuidado la situación en Angola para garantizar que el lento progreso actual no se haga permanente o lleve a perder lo logrado hasta ahora en virtud del proceso de Lusaka. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا. |
La Misión vigila de cerca el consumo de combustible utilizando una planilla de Excel. | UN | تراقب البعثة حاليا استهلاك الوقود مراقبة دقيقة باستخدام جدول بيانات بصيغة إكسل. |
Patrulla militar que controla los movimientos Patrullas según la estación, debido a la nieve | UN | حائط حجري ، دوريات عسكرية تراقب التحركات دوريات موسمية بسبب الثلوج |
Las Naciones Unidas deben controlar el tráfico de armas en la región. | UN | وينبغي أن تراقب اﻷمم المتحدة الاتجار في اﻷسلحة في المنطقة. |
En el plano administrativo, cada categoría supervisa las actividades judiciales de las jurisdicciones inferiores. | UN | وعلى الصعيد اﻹداري تراقب كل فئة من هذه الفئات اﻷنشطة القضائية للسلطات القضائية اﻷدنى درجة. |
Además, la fuerza naval turca está constantemente estacionada a corta distancia de los buques de investigación observando sus labores y movimientos. | UN | كما دأبت القوات البحرية التركية على التمركز بشكل مستمر على مسافة قصيرة من سفن البحوث، تراقب أعمالها وتحركاتها. |
Domitia III no solo está dibujando en la columna, también está mirando la acción. | TED | دوميتيا 3 لم تكن ترسم على العمود فحسب، بكل كانت تراقب العمل أيضاً. |
Estas embarcaciones incluyen varias lanchas rápidas iraquíes, que vigilan tanto a los pescadores iraquíes como las costas iraníes. | UN | ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني. |
Además, no existían mecanismos gubernamentales para vigilar el proceso de empleo, las agencias de trabajo y los abusos de los empleadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد آليات حكومية تراقب عملية التوظيف ووكالات التوظيف وسوء المعاملة من قِبل أرباب العمل. |
Por consiguiente, las autoridades encargadas de la competencia deberían vigilar estrechamente el desarrollo del sector. | UN | ومن ثم، ينبغي للسلطات المعنية بالتنافس أن تراقب تطور هذا القطاع عن كثب. |
Estas asociaciones pueden vigilar formal o informalmente las actividades de sus miembros, e incluso de compañías que no lo son, que pueden perjudicar la imagen de todo el sector. | UN | وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل. |
Se ha advertido tanto a las dependencias de programas como de finanzas que deben supervisar de cerca los saldos no utilizados. | UN | وقد وجه تنبيه إلى الوحدات البرامجية والمالية كي تراقب على نحو أوثق اﻷرصدة غير المنفقة. |
La Misión también vigila la zona de la frontera mediante patrullas móviles y proyecta ampliar su capacidad operativa en el futuro cercano mediante cobertura aérea. | UN | كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية. |
controla la dotación de personal y se encarga de que los recursos se aprovechen en forma óptima; | UN | تراقب جدول الملاك الوظيفي وتكفل الاستخدام اﻷقصى للموارد؛ |
La administración belga de aduanas puede controlar el tráfico ilícito de productos y tecnologías militares de doble uso. | UN | يجوز لدائرة الجمارك البلجيكية أن تراقب الاتجار غير المشروع بالمنتجات والتكنولوجيات العسكرية ذات الاستخدام المزدوج. |
Además, la IPTF supervisa la forma en que la policía reacciona ante determinados incidentes, a petición de particulares o de las autoridades locales. | UN | كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية. |
Porque siempre hay ojos observando a los ex-convictos y yo voy a estar vigilándote, capullo. | Open Subtitles | لانه هناك دوماً, أعين تراقب الوضع وسوف أكون الشخص الذي يتابعك أيها الحقير |
Y estos están mirando el mundo de los blogs y la blogósfera. | TED | وهي تراقب عالم المدونات وعالم المدونين. |
Si bien en Barbados no se ha instruido ninguna causa por financiación del terrorismo, las autoridades vigilan estrictamente la situación. | UN | ورغم أن بربادوس لم تشهد قضية محددة تنطوي على تمويل لأغراض الإرهاب، فإن السلطات تراقب هذا المجال مراقبة دقيقة. |
Dado el carácter sensible de muchos sectores de servicios, los gobiernos controlan en suministro de servicios a priori en vez de hacerlo a posteriori. | UN | ونتيجة للطابع الحساس للعديد من قطاعات الخدمات، تراقب الحكومات توريد الخدمات قبل التوريد لا بعده. |
Imagina que estás viendo un tren fuera de control por las vías que va hacia cinco trabajadores que no pueden escapar. | TED | تخيل أنك تراقب عربة ترولي جامحة تسير على سكة حديدية تتجه مباشرة نحو خمسة عمال، ولا يمكنهم الهرب. |
Ha mantenido una estrecha vigilancia sobre los barracones desde que Mills se los quitó. | Open Subtitles | وهي قد تراقب عن كثب على ثكنات منذ ميلز حصلت انتزع تصل. |
Esta presencia sobre el terreno permite que el ACNUR vigile de cerca las condiciones de vida después del retorno y facilita una pronta respuesta. | UN | وهذا الوجود الميداني يمكﱢن المفوضية من أن تراقب عن كثب اﻷحوال المعيشية لما بعد العودة، وأن تيسر الاستجابة السريعة. |
Puedes enfrentar las cosas frontalmente o puedes observar las leyes de la naturaleza. | Open Subtitles | يمكنك أن تقاتل وجهاً لوجه أو يمكنك أن تراقب قوانين الطبيعة |
Te dije que tenía que cuidar al chico. Tú me dijiste que eran asuntos familiares. | Open Subtitles | قلت لك أن تراقب الولد جيداً قلت لي إنها مسألة عائلية خاصة بك |