Gestión ambientalmente racional de plaguicidas obsoletos y prevención de su acumulación | UN | الإدارة السليمة بيئياً للمبيدات القديمة ومنع تراكمها |
Programa de capacitación del Centro regional del CB en Trinidad y Tabago para la eliminación final de los plaguicidas obsoletos y la prevención de su acumulación futura | UN | قيام المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في ترينيداد وتوباغو بتنفيذ برنامج للتدريب على التخلص النهائي من مبيدات الآفات المتقادمة ومنع تراكمها في المستقبل |
Las prioridades en materia de desarme son las armas de destrucción en masa, empezando por las nucleares, y la reducción de las fuerzas y de las armas convencionales, de manera que su acumulación excesiva no ponga en peligro la seguridad y la paz internacionales. | UN | واﻷولويات في ميدان نزع السلاح هي أسلحة التدمير الشامل بدءاً باﻷسلحة النووية، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية بحيث لا يؤدي تراكمها المفرط إلى تعريض اﻷمن والسلم الدوليين للخطر. |
Según el parecer de Suiza, debería concebirse un concepto multidisciplinario coherente con miras a reducir y prevenir la acumulación y transferencia de armas ligeras, así como su uso ilegal. | UN | وترى سويسرا أنه ينبغي استحداث مفهوم متماسك يستند الى تخصصات متعددة حتى يمكن خفض اﻷسلحة الخفيفة ومنع تراكمها ونقلها، فضلا عن استعمالها على نحو غير مشروع. |
Una política pública que concentre los esfuerzos nacionales en la construcción de riqueza humana y física en forma equitativa, y no en la acumulación de ellas al servicio de grupos restringidos. | UN | ويجب أن تركز هذه السياسة العامة الجهود الوطنية على بناء الثروة البشرية والمادية بطريقة منصفة، لا على تراكمها لمصلحة فئات محدودة. |
Otro tema que está atrayendo una atención cada vez mayor es la de la proliferación y acumulación excesiva de las armas pequeñas en muchos países. | UN | وثمة قضية أخرى تثير اهتماما متزايدا هي انتشار اﻷسلحة الصغيرة وفرط تراكمها في كثير من البلدان. |
Asimismo, la Unión Europea otorga una gran importancia a la cuestión de las armas ligeras y pequeñas y recuerda sus medidas comunes de 1998 para luchar contra su acumulación y difusión. | UN | كما يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ويشير إلى إجرائه المشترك لعام 1998 لمكافحة تراكمها وانتشارها. |
Es de crucial importancia desarrollar y aplicar medidas convenidas internacionalmente para prevenir y combatir el tráfico y la fabricación ilícitos de armas pequeñas y ligeras, y para reducir su acumulación excesiva y desestabilizadora en todo el mundo. | UN | ومن المهم بصورة حاسمة وضع وتنفيذ تدابير دولية متفق عليها لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتخفيض تراكمها المفرط وتأثيرها في زعزعة الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Ésta también debería elaborar un plan para presentar publicaciones y difundirlas internamente, a efectos de evitar su acumulación en los últimos meses del bienio. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تضع خطة لتقديم المنشورات وتوجيهها داخليا من أجل تلافي تراكمها في الأشهر القليلة الأخيرة من فترة السنتين. |
Ambas secretarías, juntamente con otras Partes interesadas, participan en el Programa de Reservas de África para la eliminación de existencias de plaguicidas obsoletos y otros productos químicos no deseados y la prevención de su acumulación. | UN | وكلتا الأمانتين إلى جانب أطراف أخرى معنية ضالعة في مشروع المخزونات الأفريقية للتخلص من المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات والمواد الكيميائية غير المرغوب فيها الأخرى ومنع تراكمها. |
Tal vez sean unos comienzos modestos, pero su acumulación puede ayudarnos a superar nuestra relativa lasitud y cobrar más impulso. | UN | وربما كانت هذه بدايات صغيرة، ولكن تراكمها قد يساعدنا في التغلب على الملل النسبي الذي انتابنا ويبعث شيئاً من الزخم في عملنا. |
La fabricación, la transferencia y la circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras, así como su acumulación y propagación incontrolada, constituyen hoy las principales amenazas para la seguridad de la gran mayoría de habitantes de nuestro planeta. | UN | إن صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة، فضلا عن تراكمها وانتشارها بدون أي ضوابط، أمور لا تزال تشكل اليوم المخاطر الرئيسية على أمن الغالبية الساحقة لسكان كوكبنا. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras son las armas más utilizadas en los conflictos actuales y su acumulación excesiva prolonga la violencia armada y agrava los conflictos regionales. | UN | وتعد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الأسلحة المفضلة في الصراعات الحالية ويطيل تراكمها المفرط أمد العنف المسلح ويصعد الصراعات الإقليمية. |
Dado el papel clave que desempeñan los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, sus efectos potenciales en los organismos que habitan en los sedimentos y otros invertebrados son preocupantes. su acumulación en los peces marinos y de agua dulce es también causa de preocupación, dados los efectos que se han detectado en los peces. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Dado el papel clave que desempeñan los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, sus efectos potenciales en los organismos que habitan en los sedimentos y otros invertebrados son preocupantes. su acumulación en los peces marinos y de agua dulce es también causa de preocupación, dados los efectos que se han detectado en los peces. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Dado el papel clave que desempeñan los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, sus efectos potenciales en los organismos que habitan en los sedimentos y otros invertebrados son preocupantes. su acumulación en los peces marinos y de agua dulce es también causa de preocupación, dados los efectos que se han detectado en los peces. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Hay tres esferas en las que es posible lograr progresos inmediatos en lo que respecta a reducir el número de armas pequeñas en circulación y evitar su acumulación futura. | UN | 10 - وقالت إن إحراز تقدم فوري في الحد من عدد الأسلحة الصغيرة المتداولة وفي منع تراكمها مستقبلا أمر ممكن التحقيق في ثلاثة مجالات. |
21. El Programa sobre Existencias en África tiene como objetivo eliminar las reservas obsoletas de plaguicidas que existen en toda África y prevenir su acumulación en el futuro. | UN | 21- يتمثل هدف برنامج المخزونات في أفريقيا في القضاء على مخزونات مبيدات الآفات المهملة الحالية في كافة أنحاء أفريقيا ومنع تراكمها في المستقبل. |
Al final de 2008 se espera que haya celebrado un número de audiencias suficiente para haber examinado todos los casos pendientes y establecido un procedimiento que evite la acumulación de casos. | UN | وتنعقد المحكمة من حين إلى حين، ونعتزم أن نكون بنهاية عام 2008 قد انتهينا من مراجعة جميع هذه القضايا ومن وضع إجراء لمنع تراكمها. |
Prestar asistencia a las Partes en la aplicación de la estrategia regional para la gestión ambientalmente racional de plaguicidas obsoletos y la prevención de la acumulación futura en Estados insulares del Caribe. | UN | مساعدة الأطراف على تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للإدارة السليمة بيئياً للمخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات ومنع تراكمها في المستقبل في الدول الجزرية الكاريبية. |